When you said tradutor Francês
6,589 parallel translation
When you said, "Get in the car, we're going to church," she got in.
Quand t'as dit, "On va à l'église en voiture", elle est montée.
I couldn't stand it when you said you were married in court.
Je n'ai pas supporté quand vous avez dit être mariée au tribunal.
When you said your communication with the machine was limited, you didn't say that it wasn't talking to you at all.
Quand vous disiez que vos communications avec la machine étaient limitées vous n'avez pas dit qu'elle ne vous parlait plus du tout.
I hope you meant it when you said you could protect me.
J'espère que vous le pensiez quand vous avez dit que vous pouviez me protéger.
Um, when you said I would be destroyed if we had kissed, what exactly did you mean by that?
Quand tu as dit que je serais détruite si nous nous étions embrassés, que voulais-tu dire exactement?
When you said that you hadn't smoked pot, were you lying?
Quand tu as dis que tu n'avais pas fumé d'herbe, tu mentais?
Second of all, I need you to watch Marcus so I can go fix the damage you caused when you said that Christmas wasn't real.
Deuxièmement, j'ai besoin que tu surveilles Marcus pour que je puisse arranger les dommages que tu as causé quand tu as dit que noël n'existait pas.
When you said that you didn't help Victoria on purpose,
Quand tu as dit que tu n'avais pas aidé Victoria volontairement,
Were you lying when you said there's hope?
Es-tu une menteuse? As-tu menti quand tu as dit qu'il y a de l'espoir?
No, I-I mean before- - when you said... this guy was suspicious.
Non, je je veux dire avant quand tu as dis.. que ce gars était suspect.
You mean when you said you wanted your feelings to feel things?
Tu veux dire lorsque tu as dit que tu voulais que tes sentiments ressentent des choses?
It's none of my business but I must admit I was a bit surprised when you said... your ex was your roommate.
C'est pas mes affaires, mais j'avoue que ça m'a un peu surpris que... ton ex soit ton coloc.
Do you remember last night? When you said, "They're here"?
Tu te souviens, cette nuit, quand tu as dit : "Ils sont là"?
When asked who said, "I have a dream," you responded...
À "Qui a dit J'ai fait un rêve?", tu as répondu...
Well, this Russian dude named Stanislavski, he said that when you're acting, it's important to draw from your own experiences so we can actually channel real emotion.
Ce type Russe nommé Stanislavski, il dit que quand on joue, il est important de s'inspirer de ses expériences personnelles pour pouvoir transmettre de vraies émotions.
Tell me, what's your plan when Emily comes forward to dispute everything you've said?
Dis-moi, que feras-tu quand Emily débarquera pour riposter face à chacun de tes arguments?
She said she got it wrong when you came this morning or something.
Elle m'a dit qu'elle se trompait quand tu es venu la voir ce matin.
When the nurse drew my blood, she said that you ordered a genetic screening.
Quand l'infirmière a pris mon sang, elle a dit que vous aviez ordonné un test de dépistage génétique.
Joe, remember what I said? When you hit a barrier, you don't stop, you power on through.
Souviens-toi : quand tu butes sur un obstacle, ne t'arrête pas, fonce à travers.
You said that you and Kenneth got the dog when you were married?
Vous avez dit que Kenneth et vous aviez acheté le chien quand vous étiez mariés?
When he started, he said, "I know what you like, Haley."
Quand il a commencé, il a dit, "Je sais ce que tu aimes, Haley."
- But you said When the painting was finished, the person would vanish.
- Mais tu as dis que quand la peinture était terminée, la personne disparaissait.
It's possible they misunderstood me when I said, "you guys should stop by."
Ils ont dû mal comprendre quand je leur ai dit :
Upset a lot of people when you guys said Dave might have something to do with the death of that Navy kid.
Ça a contrarié beaucoup de monde quand vous avez dit que Dave aurait peut-être quelque chose à voir avec la mort de ce jeune de la marine.
You know, it reminds me of what President Kennedy said when he appointed his brother as attorney general.
Ça me rappelle ce qu'avait dit le président Kennedy quand il avait nommé son frère procureur général.
Well, I read an article that said when you come to a firehouse for the first time, come knocking with your elbows.
J'ai lu un article disant que la 1ère fois qu'on va dans une caserne, il faut toquer avec les coudes.
So, in the middle of Game of Thrones, when you turned to me and said,
Alors au milieu de l'épisode, quand tu m'as dit,
"Oh yeah," he said, "just when you think it's easy..."
"Ah ouais," il disait, "Quand tu penses que c'est facile..."
Okay, you could have quietly said something when I badged you.
Ok, vous auriez pu calmement dire quelque chose quand je vous ai montré mon badge.
And then you snapped Jeremy's neck when Elena said she'd never love you.
Et tu as brisé la nuque de Jeremy quand Elena t'a dit qu'elle ne t'aimerait jamais.
When I said you didn't know anything about me.
Quand j'ai dis que tu ne me connaissais pas.
Oh, well, I have a-a statement here, uh, in the discovery from ASA Pine that when you took on the Bishop cases, you said that you never worked on a Bishop defense.
J'ai une déclaration ici venant du bureau du procureur disant que lorsque vous avez pris en charge les dossiers de Bishop, vous n'aviez jamais travaillé sur sa défense.
On the wiretap, he said "phone." "Phone me when you have a plan."
Sur l'écoute, il dit "téléphoner". "Téléphone-moi quand tu as un plan."
Please, mom, don't defend her. You know she literally meant I'm a whore when she said that.
S'il te plaît, maman, ne la défends pas.
That's exactly what I would have said had I been present when you asked Kitty for her assistance with your tawdry side job.
C'est exactement ce que j'aurais dit si j'avais été là quand vous avez demandé l'aide de Kitty pour vos basses oeuvres.
When you got here, you said : "It's not serious".
En arrivant, vous m'avez répété plusieurs fois que c'était pas grave.
Remember when I said you didn't have to do deliveries? You're gonna have to do deliveries,'cause I only went two blocks, and I'm sweating like shia lebeouf at a dui checkpoint.
Tu vas devoir le faire, car je n'ai fait que deux rues, et je transpire comme Shia Lebeouf avant une fouille corporelle.
You said I didn't protect you, when did I have a chance?
Vous dites que je ne vous aie pas protéger, quand ai-je eu cette chance?
Mummy said I can wait up for you Call to say when you'll be back Big kiss Daddy
* Maman veut bien que je ( attende.
Mara said that she did something to Duke and when he explodes, he'll fill this town full of the worst troubles that anyone has ever seen. Unless you let her go into the void. Without you.
Mara a dit qu'elle a fait quelque chose à Duke et que quand il explosera il remplira cette ville des pires perturbations que l'on ait jamais vu si tu ne la laisses pas passer à travers la faille sans toi
You said that when we combine,
Tu as dit que quand on aurait fusionné,
You didn't believe me when I said I was interested in tattoos, but look.
Tu ne m'as pas cru quand j'ai dit que je m'intéressais aux tatouages, mais regarde.
When you took my lands away, you said that you'd make it up to me one day.
vous disiez que vous vous rattraperiez.
- Huh? The other day when I asked you out, I said I had wet eye syndrome, but I don't.
L'autre jour quand je t'ai invité à sortir, j'ai dit que j'avais le syndrome de l'oeil humide, mais c'est faux.
So I said when will you bring a lady to introduce to Yong?
- Alors... Quand est-ce que la fille qui sort avec Yong vient?
You always said that, when I was nervous.
Tu disais toujours ça, quand j'étais nerveuse. Tu parles.
But I thought you said never to come back to a time when you existed.
Il faut jamais revenir à un moment déjà vécu!
And when we got to the school gate, I held your hands, and I looked into your eyes, and I said to you,
Et quand on est arrivés devant l'entrée de l'école, je t'ai pris les mains, je t'ai regardée dans les yeux et je t'ai dit :
That story you love so much. When we first met. And I lied and I said that my name was Lena.
- L'histoire de notre première rencontre... celle que tu aimes tant... quand je t'ai laissé croire que je m'appelais Léna.
When we were on the plane, she said to me, uh, you know,
Dans l'avion, elle m'a dit :
You know, when Adlai Stevenson was running for president, a woman came up to him after a rally one night and said,
Quand Adlai Stevenson voulait être président, une femme est venue le voir à un meeting et lui a dit :
when you 160
when you're gone 25
when you're ready 256
when you die 79
when you're right 37
when you were born 38
when you're done 105
when you're a kid 24
when you're dead 37
when you come back 48
when you're gone 25
when you're ready 256
when you die 79
when you're right 37
when you were born 38
when you're done 105
when you're a kid 24
when you're dead 37
when you come back 48