When you come back tradutor Francês
1,972 parallel translation
And when you come back, you might get a quick hug a pat on the shoulder maybe just a nod but no words really need to be spoken.
Et quand vous revenez, elle est là pour vous serrer dans ses bras, vous taper sur l'épaule ou vous saluer d'un hochement de tête. Les mots ne sont pas nécessaires.
Alright we'll do it when you come back down.
- Ok, on fera ça quand tu descends.
When you come back to 1-4 degrees, you hit that gps button twice.
Quand vous revenez à 1-4 degrés, vous appuierez 2 fois sur le bouton du GPS.
You know, I actually kind of want to enjoy prom, but come find me when you get back.
Tu sais, pour l'instant, j'ai envie de profiter de la fête, mais retrouve-moi quand t'as fini.
Well, iffinishing those lights means more time away from work, then you're not gonna have ajob to come back to when you're done.
Bon. Si pour finir, vous devez vous absenter encore plus, je ne vous garantis pas du boulot après.
And that's when I said, "Look, I'm going to get a ticket for you, for the bus, and you're going to come back to California."
Et c'est là où je lui ai dit,'Ecoutes, Je vais te prendre un billet de bus et tu vas revenir en Californie.'
And when I come back, I will regale you with the time the Grays kidnapped me and took me up to the mothership.
Quand je reviendrai, je vous raconterai comment les Gray m'ont kidnappé et m'ont ramené à leur vaisseau-mère.
You want to see denny, you come back when the visitors come.
Vous voulez voir Denny, vous revenez au moment des heures de visite.
- When did you come back?
- Hier soir.
When will you come back? What kind?
- C'est vrai?
Why don't you come back when it's outside him too, okay?
Revenez quand il en aura aussi à l'extérieur.
Come back when you got something.
Revenez quand vous aurez quelque chose.
Would you give them a call and tell them I'm out here enjoying the beautiful weather and I'll come back when I'm ready to lie down and die.
Tu veux bien les appeler et leur dire que je suis dehors à profiter du beau temps et que je reviendrai quand je serai prêt à m'allonger et mourir.
And you'll get your bike back when you come to your senses and go back home.
Et tu récupéreras ton vélo quand tu rentreras chez toi.
But when you do come back home, and we do run into each other when we're getting our mail... I'd really appreciate it if you'd just look at me.
Mais quand tu rentreras, et qu'on se verra en allant chercher le courrier, j'apprécierais vraiment que tu me regardes.
It'll come back to you just like when you ride a bike.
Ça te reviendra, comme quand tu fais vélo.
Either you're going to tell him now or I'll tell him when I come back, okay?
Soit vous allez lui dire maintenant, soit je lui dirai en revenant, okay?
Maybe when you can do it better... you can come back here and fix things.
Peut-être que quand tu y arriveras mieux, tu pourras revenir ici et réparer tout ça.
When I come back in for my hip, you can give me the speech in french.
Quand je reviendrai pour ma hanche, vous pourrez me faire le discours en français.
You know, I'm gonna go call the sitter, and when I come back... you are gonna dance with me.
Tu sais, je vais aller appeler la baby-sitter, et quand je reviens... tu danseras avec moi.
Perhaps that when you will come back, they will have already taken out our second or third album.
Peut-être que quand tu reviendras, on aura déjà sorti notre deuxième ou troisième album.
" When violence come upon you, you must fight back with violence.
"Quand la violence vous frappe, répondez par la violence."
When Mom moved out but you asked her to come back again?
Quand maman est partie et que tu lui as demandé de revenir?
Maybe I should come back when you're more awake.
Je devrais repasser quand tu seras plus présente.
You could have hurt Gina when you heard her respond to the shooting, but you decided to leave and come back for Elizabeth another time.
Tu aurais pu blesser Gina quand tu a entendu qu'elle avait senti le tir, mais tu as décidé de t'en aller et de revenir pour Elisabeth une autre fois.
Do you think when everybody dies they come back as a sandwich?
Tu crois qu'on revient tous en tant que sandwich quand on meurt?
Come back tomorrow when you realize you're too spineless.
Tu reviendras demain, par lâcheté.
Or I'll come back here and pay you a visit - when these kids are not around. - Well...
Sinon, je reviens te voir quand les gosses seront pas là.
That's okay, we'll come back when you're not with your muse.
Ce n'est rien. On repassera quand tu ne seras pas avec ta muse.
Well, i don't know when he's gonna be home, but you could come back later tonight.
Je ne sais pas quand il rentrera, mais vous pouvez repasser plus tard ce soir.
Just go get it over with and then when you're done, come back and tell me all about it because I could really use a pick-me-up.
Va juste en finir et quand tu l'auras fait, reviens et raconte moi tout parce qu'un remontant me ferait vraiment du bien.
Then When You Run Into Daniel, He'll Be Begging You To Come Back.
Puis, tu iras voir Daniel et il te suppliera de revenir.
I'll come back when you've had a chance to think and we'll talk.
Je reviendrai... quand tu auras eu le temps de réfléchir et on parlera.
When you didn't come back, I thought...
Quand tu n'es pas revenu, j'ai pensé...
You walk away when you want, you come back when you want.
Tu t'en vas quand tu veux, tu reviens quand tu veux.
Come back when you're ready.
Reviens quand tu seras prêt.
How do you come back when you feel like you're at the point of no return?
Mais comment gérer quand on croit avoir atteint le point de non-retour?
You get it back when you come down.
Vous la récupérerez en descendant.
Serena, you have to come back later when everything is unpacked.
Serena, reviens plus tard, quand tout sera déballé.
Thanks. I'm sorry you had to come all the way down here, but when I traveled back, I was just a few blocks from the paper.
Merci. je suis désolé que tu aies à venir tout le temps ici, mais à mon retour de voyage, j'étais à quelques blocs du journal.
When I come back, i'm gonna bring you something to help you sleep.
Quand je reviens, je vous porte de quoi aider à dormir.
Luckily, they come back when you least expect it, like finding a 20 in your jeans on laundry day.
Heureusement, ils reviendront quand tu t'y attendras le moins, comme trouver un billet de 20 $ dans ton jean, le jour de la lessive.
I will come back to you when Tom comes back to me, Ari!
Je reviendrai quand Tom sera revenu, Ari!
Speaking of which, you could have come to my defense just a little when she was quizzing me back there, Suit.
D'ailleurs, tu aurais pu me défendre quand elle me posait des questions, Suit.
So... when you didn't come back... Your work was there. And it was brilliant.
Donc... quand vous n'êtes pas revenu... votre travail était là et il était brillant.
You need to get out of town, and I'll let you know when it's safe to come back.
Quitte la ville et je te dirai quand ce sera sûr d'y revenir.
When you travel, you play in these crowded, big cities, so it's really nice to come back here to all the space in Iceland and just to relax a little bit.
En tournée, on joue dans des grandes villes surpeuplées. C'est donc agréable de revenir en Islande, de profiter de l'espace et de se détendre un peu.
Mom, I'll call you when - if it's safe to come back.
Maman, je t'appel lerai quand tu pourras revenir en toute sécurité.
come back when you have it.
Revenez quand vous l'aurez.
When I come back in the New Year, I guarantee you guys more fun than you can handle!
À mon retour, je vous promets une virée!
When you come back at dinnertime you add water.
Quand tu reviens le soir, tu en ajoutes.
when you 160
when you're gone 25
when you're ready 256
when you die 79
when you're right 37
when you were born 38
when you're done 105
when you said 77
when you're a kid 24
when you're dead 37
when you're gone 25
when you're ready 256
when you die 79
when you're right 37
when you were born 38
when you're done 105
when you said 77
when you're a kid 24
when you're dead 37