Without thinking tradutor Francês
806 parallel translation
Writer Kim, Anthony is fired now, so he's calling the number without thinking.
Anthony vient d'être renvoyé donc il a téléphoné à ce numéro sans réflechir.
Until when will you whine all the time, without thinking straight?
Jusqu'à quand allez-vous geindre sans penser correctement?
I can't even think about derivatives Without thinking of that tutor in manor hall.
Je ne peux pas penser aux dérivés sans penser à cette tutrice dans le hall du manoir...
Life seemed to me a source of constant joy from which I drank with thirsty gulps, careless, without thinking.
La vie était pour moi source de joie, et j'y buvais à grands traits, insouciant, sans réfléchir.
Yes, I must have locked it without thinking.
Je viens de m'en apercevoir. J'ai dû le faire machinalement.
Without thinking, eh?
Machinalement?
I've never gone to bed without thinking,
Je ne me suis pas couché un soir sans me dire : " Et si c'est demain
I can't talk without thinking.
Je ne peux pas parler sans penser.
I'll never look at another bed without thinking of you.
Dès que je verrai un lit, je penserai à vous.
Trouble is, wars come without thinking.
Le problème, c'est que les guerres surviennent sans qu'on y pense.
All of it! Without thinking, without looking back.
Sans réfléchir, ni jeter un regard en arrière.
Gee, it was funny back there on the pole a while ago. I sort of got some dust in my throat, and without thinking, I let fly right down on a girl's hat.
Tout à l'heure, sur le poteau, j'avais envie de tousser et j'ai craché sur le chapeau d'une fille.
We just don't want to do anything without thinking it's not best for us.
Nous ne devons rien faire sans réfléchir à notre intérêt commun.
She pushed her towards evil without thinking about the crime she was inciting her to commit.
Elle la pousse vers le mal sans se douter du crime qu'elle allait lui faire commettre.
Without thinking the whole time, "in an hour I'll be alone again."
Sans penser tout le temps dans une heure, je serai encore seul. "
To speak without thinking is to shoot without aiming.
Parler sans réfléchir est comme de tirer sans viser.
Without thinking that shared riches are twice as light... and poverty twice as heavy.
La richesse qu'on partage est deux fois plus légère, et la misère deux fois plus lourde.
I signed it that way without thinking.
J'ai signe comme ça, sans reflechir.
The trouble with me is I keep volunteering for things without thinking.
Mon problème, c'est que je me porte toujours volontaire sans réfléchir.
You'll let me dispense of the conventional forms... without thinking me insolent?
Puis-je vous parler simplement sans paraître insolent?
So I went down, without thinking that move hurt her, just to get off.
Alors je suis descendu, sans penser que le déplacement pouvait la blesser, juste pour descendre.
I'd burst out laughing, just like that, without thinking.
L'air est toujours le même, mais la musique a changé.
Of course, I say that without thinking.
Bien sûr, j'ai dit ça sans réfléchir.
In France, which, after all, is the only civilized country in the world Isabel would marry Gray without thinking about it twice.
En France, le seul pays civilisé du monde, Isabel épouserait Gray sans hésiter.
I gave the driver this address without thinking... because you're the only person in the world I wanted to see just now.
J'ai donné cette adresse au chauffeur sans réfléchir... parce que tu es la seule personne au monde que je veux voir présentement.
Do you know I never thought I'd be able to be near a stage or a platform no matter how small, without thinking of myself?
Je n'ai jamais pu être près d'une scène, quelle que soit sa taille, sans penser à moi.
We repeated the words without thinking what they meant.
On répétait les mots sans les comprendre.
You won't be able to answer a phone or open a door without thinking, "This is it."
Et alors, le moindre bruit te fera crever de trouille.
Maybe she woke up out of a bad dream, and without thinking where she was going, slipped into a negligee and...
Elle fait peut-être un cauchemar, enfile un déshabillé et...
Well, without thinking I told him we'd pick him up and give him a lift as far as Denver.
Sans réfléchir, j'ai dit qu'on l'amènerait jusqu'à Denver.
Just speak freely, as it comes, without thinking about how you express yourself.
Parlez librement, sans vous soucier de la forme.
is saying without thinking.
Vous êtes pâle.
I think I've acted without thinking.
Je pense que je l'ai fait sans y penser.
Doing one of those silly things people do just like that once in a while, without thinking much like rich people do when they throw money away
Jamais vous ne faites des choses absurdes, sans y accorder d'importance, sans y réfléchir, comme les riches qui claquent leur fortune?
I've always done it since I was a kid, so I did it without thinking.
Je l'ai toujours fait depuis mon enfance. donc, je le fais machinalement.
I guess I did it without thinking.
Je suppose que j'étais distraite.
Sometimes I speak without thinking.
Je parle parfois sans réfléchir.
Just that she had to help, without asking questions. Without thinking.
Juste qu'elle devait aider sans poser de questions ni réfléchir.
You might have picked it up without thinking.
Sur le moment, on est distrait, on se tait...
You have sent a man to his death without thinking!
Vous envoyez un homme à la mort sans rien en savoir!
Sure, Anna's the one woman in the world for me andI can't live without her now, I'm thinking.
Anna est la seule pour moi. Et je ne veux plus vivre sans elle.
- I'm thinking... I'm thinking about you without these clothes.
J'imagine comment vous seriez sans ces vêtements?
We were held up by the tide, and I lay all night on the deck... thinking of you and the years and years ahead without you.
On a été retenu par la marée et j'ai passé la nuit sur le pont en pensant à vous et à toutes les années que je devrais passer sans vous.
I'm always thinking that I'm going to die... today, tomorrow, without having sold it!
Je pense toujours que je vais mourir, aujourd'hui, demain, sans l'avoir vendue.
I was thinking about that dame upstairs, and the way she had looked at me... and I wanted to see her again, close... without that silly staircase between us.
Je pensais à la femme d'en haut, à son regard. Je voulais la revoir de près, sans ce stupide escalier entre nous.
Without thinking about it.
Tu entends?
And you cannot have confidence without positive thinking... be you students or nurses, under bombardment or otherwise.
Et pas de confiance sans pensées positives... que vous soyez étudiants ou infirmières, sous les bombardements ou ailleurs.
That's nice of me, isn't it? After all she's given me without even thinking.
Et elle me donne tout, sans même y penser.
When I see a face, without even thinking my eye reads a collection of tiny signs.
Malgré moi, quand je rencontre un visage, mon regard se jette, .. sans que j'y pense, sur un tas de petits signes imperceptibles.
And people are so accustomed to it they answer without even thinking why I want to know.
Ils me répondent sans réfléchir.
- Mother. I'd like to leave you thinking I was up there in lights, but... I've got enough on my conscience without...
J'aurais aimé que tu me croies au faîte de la gloire, mais j'en ai déjà assez sur la conscience.
thinking 451
thinking of you 30
thinking about you 18
thinking about it 70
without 110
without me 305
without you 442
without further ado 110
without doubt 45
without a doubt 217
thinking of you 30
thinking about you 18
thinking about it 70
without 110
without me 305
without you 442
without further ado 110
without doubt 45
without a doubt 217
without love 36
without water 18
without saying a word 17
without my permission 24
without mercy 18
without a trace 16
without warning 47
without your help 31
without hesitation 31
without exception 31
without water 18
without saying a word 17
without my permission 24
without mercy 18
without a trace 16
without warning 47
without your help 31
without hesitation 31
without exception 31