English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ W ] / Without question

Without question tradutor Francês

671 parallel translation
He will come without question.
Il viendra sans plus de question.
They let him through the city gates without question.
Il a franchi les portes de la ville sans aucun problème.
Without question.
Sans se poser de questions.
Don't you people go where you're told without question?
Les religieux ne vont-ils pas où on leur dit, sans en demander plus?
You went to him for help a dozen times. And each time he gave it to you, freely. Without question.
Tu lui as demandé de l'aide plusieurs fois et il a toujours accepté
Where the receivers are buying everything without question.
Où les receleurs achètent de tout sans poser de questions.
We show the way and the public follows you without question.
Nous montrons le chemin, le public nous suit.
Ted's taken to you without question. He's such a fine, open-hearted boy.
Ted vous a ouvert les bras, il a si grand cœur!
But I do remember that Maria seemed unsurprised at my being there That she left with me without question
Mais je me souviens que Maria n'était pas surprise de me voir, qu'elle est partie avec moi tout naturellement.
How we met and why we met Our understanding, without question and without surprise that we were never to be apart again
Comment et pourquoi nous nous sommes rencontrés, notre façon de comprendre sans questions ni surprise que nous ne serions plus séparés.
I believe without question, some morning, Communist generals will be meeting to discuss the war.
Je suis persuadé qu'un matin, les généraux communistes vont se réunir pour parler de la guerre.
- Without questions?
- Aucune question?
Without question.
Absolument!
Tell me, would you have believed what you heard without question, without hesitation, if you were not terrified of losing your girl to a younger man?
Auriez-vous cru ce qu'on vous a dit sans vous poser de question, sans hésitation, si vous n'aviez pas craint de la perdre pour un homme plus jeune?
Without question. Without complaint.
Sans discuter, ni protester.
But then they began to repeat... and I saw they all had the same core : obedience... without question... without inner murmuring.
Puis elles se répétèrent, et j'ai réalisé qu'elles avaient toutes la même racine : l'obéissance sans condition, sans murmure intérieur,
McCabe I will guarantee that you could bring in any boy that age tell my wife that it was her son she'd accept him without question.
McCabe... Amenez-lui n'importe quel jeune homme de 17 ans et dites à ma femme que c'est son fils. Elle l'acceptera, sans poser de question.
You will see one thing w-without question.
Que désirez-vous de plus tout ce qu'il faut est là.
I've obeyed you without question.
Je vous ai obéi, sans jamais poser de questions.
- She went without question, Priest.
Elle y est allée sans rien dire.
Oh, without question, you're absolutely... yes, we'll never have to correct our talk.
Bien sûr, c'est absolument... Oui, nous n'aurons plus à être d'accord.
He accepted without question a brief, superficial summary of...
Il a accepté sans discuter le compte-rendu sommaire...
... this is without question the most ridiculous thing that I've ever heard of!
... je n'ai jamais rien vu d'aussi ridicule!
Without question.
Sans discuter.
Without question : this room will be both of us.
Pas question, cette chambre sera à nous deux.
And even though it meant killing one of your own people you obeyed them blindly, without question!
Même s'ils impliquaient de tuer l'un des vôtres, vous leur avez obéi aveuglément, sans poser de questions!
Now, Lanyon... will you let me take this glass and leave without further question?
Et maintenant, me laisserez-vous boire ce verre et partir sans poser de questions?
Now let's talk it over from every angle, without any excitement, like a disarmament conference.
Débattons la question sous tous ses angles, sans nous énerver, comme dans une conférence sur le désarmement.
Question without answer... like faraway water, no good for nearby fire.
Question sans réponse... comme l'eau lointaine, ça ne sert à rien pour le feu à proximité.
I paid his price without asking any question.
J'ai payé sans poser de questions.
I won't answer any questions without a lawyer present.
Je ne répondrai à aucune question avant d'être assistée d'un avocat.
Now, the question arises, Miss Cream, can you get in and out of your clothes without breaking your neck?
La question qui se pose est la suivante : pouvez-vous vous habiller sans vous casser le cou?
By now, Richelieu, without the slightest question knows even the color of your underpants.
Richelieu sait déjà tout. Même la couleur de tes sous-vêtements.
One featuring a perfectly strange hitchhiker, the second an equally strange cousin Jim without a question of substantiation for either of them.
Avec dans l'une, un étrange auto-stoppeur et dans l'autre, un étrange cousin Jim. Sans la moindre preuve valable, vous avez... Su Lin!
Walked out without paying. - I'll not serve you a drink.
Pas question que je vous serve.
Yet his own witness in answer to a question put by one of you, clearly stated that anyone without any special technical skill could have rigged that car in a few minutes, in the way the D.A. imagines it was rigged.
Pourtant son témoin, à une de vos questions, a assuré que n'importe qui aurait pu "saboter" cette voiture, comme l'imagine le procureur.
So it's a question of who can hold out longer without air - the Reds or us.
C'est à qui des rouges ou de nous tiendra le plus longtemps sans air.
You should know better than to question an officer serving with my regiment Without first asking my permission.
C'était si clair que je lui avais interdit d'être seul avec elle.
In my case, sir, the question is totally without meaning.
Dans mon cas, monsieur, la question n'a aucun sens.
Just answer the questions, you know, without... Don't dwell on the question. Uh-uh.
Répondez á ces questions sans méditer vos réponses.
Mr. President, will the prosecutor... question the witnesses without even reading the indictment?
Le procureur entend-il... interroger les témoins sans lire l'accusation?
My wife lent it without asking why
Ma femme a accepté sans lui poser de question.
You don't have the right to question us without a lawyer present!
Vous n'avez pas le droit de le questionner en dehors de la présence d'un avocat
I object to the defence attorney rejecting a worthy citizen without so much as asking him a question.
Comment l'avocat de la défense peut-il éliminer un bon citoyen sans même Lui poser une question?
Surrender without firing a shot?
Pas question de se rendre. On n'a pas encore tiré un seul coup de feu!
You were never meant to do that without me If only, for reasons of survival.
Il n'a jamais été question de jouer à ça sans moi, ne serait-ce que pour des raisons de survie.
Look, nobody asks a question like that without an ulterior motive.
On ne pose pas ce genre de question sans raison.
The thing is, how are we going to cut the wire now it's exposed without getting a terrific shock?
La question est : comment allons-nous couper le fil maintenant qu'il est exposé sans prendre une terrible décharge?
And so, in answer to the Public Prosecutor's question about whether the count knew of the affair, we must reply without hesitation, yes!
Donc, il avait découvert la liaison... Et pourquoi se taisait-il?
without tricks but more complex.
Maintenant plus fidèle mais plus complexe une petite question.
Without them, we don't have the computers and we don't have a chance.
Sans eux, plus question de compter sur les ordinateurs. Ce serait fichu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]