English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ Y ] / You always say that

You always say that tradutor Francês

700 parallel translation
- You always say that.
- Vous dites toujours cela.
You always say that, Mother.
Tu dis toujours ça.
Oh, come on, you always say that...
Tu te répètes, je connais Ia suite.
That is, you always say that I always do. How do I know?
D'après toi du moins.
You always say that.
Tu dis toujours ça.
Oh, you always say that.
Tu dis toujours ça.
- You always say that.
Ce n'est pas le moment.
- I feel like you always say that.
- Je sens que vous dites toujours ça.
You always say that. Then you disappear from the coffee shop.
C'est ce que vous dites chaque fois, puis vous vous éclipsez du salon de thé.
- You always say that.
Tu dis ça chaque fois.
You always say that!
Tu dis ça à chaque fois!
You always say that... and end up not going.
- Tu dis toujours ca et tu rentres.
- You always say that, Father.
- Tu dis ça à chaque fois, papa,
WHEN YOU'RE A BIT OLDER. YOU ALWAYS SAY THAT.
Mais là encore, pas toujours.
You always say that you're against prejudice.
Tu dis toujours que tu es contre les préjugés.
- Oh, Maggie, you always say that.
- Maggie. Tu dis toujours ça.
You always say that, and instead...
Tu dis toujours ça!
You see, we've always been joint, as you may say and, uh... Well, would it be asking too much, sir John, if a part, I mean, any part that you- - ohh.
Nous travaillons toujours ensemble... est-ce trop demander...
Well, you may say I'm prejudiced, sir John, but I've been stage manager now for 10 years, and it is a fact that a wife, even a good one, is not always the right thing to have in a company,
Mais je suis régisseur depuis dix ans... Une femme c'est pas toujours bon dans une Compagnie... si vous voyez ce que je veux dire.
No, no, I'm not, really. Funny you'd say that because I always find it so difficult to talk to people. - Do you?
Non, pas du tout je veux dire ça je n'arrive pas bien... à parler aux gens
Nice beach you have here. That's what I always say.
Vous avez une belle plage.
Ah. That's what you always say.
Tu dis toujours ça.
That's what you always say, Jim.
Tu me dis toujours ça, Jim.
Is it true, my mother, that you always get what you wish for when you say 1000 Ave Marias on Christmas Eve?
C'est-y vrai qu'on obtient toujours ce qu'on demande quand on dit mille Ave Maria la veille de Noël? Une personne qui a quelque chose à demander et qui dit Bien ses mille Ave Maria avant la minuit de Noël,.. C'est vrai.
They say that's always the way you can tell a good song.
C'est le propre d'une bonne chanson.
I want to say that I will always support you even if you...
Je veux te dire que je te soutiendrai toujours, même...
I always say we never took too cautious cause no problem and you would not that people see you in this state?
Je dis toujours qu'on ne prend jamais trop de précautions personne ne causera de problème et vous ne voudriez pas que les gens vous voient dans cet état?
That's what you always say.
C'est ce que vous dites toujours.
You only say that because you always get the main roles.
Tu dis ça parce que t ´ as toujours les premiers rôles.
You say that every evening and always return much later.
Il nous dit ça tout les soirs et il revient toujours très tard.
I'll marry you now. I'll marry you anytime you say, but we always agreed that we'd get married after our first matinee at the Palace.
Je t'épouserai aujourd'hui, ou quand tu voudras, mais... on a toujours dit qu'on se marierait après nos débuts au Palace.
No matter what you'd say to the contrary there'd always be something inside of me that would say you were lying.
Vous pouvez dire le contraire, quelque chose en moi me dit que vous mentez.
I Always say that a bit of savoury pork pie will lay atop of anything you may care to mention and
J'ai toujours dit qu'une tourte de porc... va avec tout et ne fait jamais de mal.
- Always you say that, my friend.
- Tu dis toujours ça.
- I would say that you should always carry that.
Je vous conseille de toujours le garder.
And if I did, I would always declare afterwards that you had compelled me to say it by force!
Et si jamais je le faisais, je dirais que vous m'y avez obligée par force.
Now, Catherine. If you will stay by me this evening, you will see that what I say is not always of the greatest importance but, dear, that doesn't keep me from talking.
Catherine, si tu restes près de moi ce soir, tu verras que ce que je dis n'est pas toujours très important.
Miss Anderson, first let me say that I've always been delighted with the way you've brought up my children.
Mademoiselle Anderson, j'ai toujours été satisfait de vos services de tutrice.
His majesty's suggesting that with you in Stockholm. the... shall we say interests... of France and Sweden would always coincide.
Sa Majesté suggère qu'avec vous à Stockholm, l'intérêt de la France et de la Suède co i'ncideront toujours.
You don't have to say anything to me, Father because I always know that you appreciate me
Même si vous ne dites rien, Père... je sais dans mon cœur que vous m'appréciez.
You say that because you always liked O-Sei.
Tu dis cela parce que tu as toujours aimé Osei.
I found out you can't always do or say what you want to that is, unless your father lets you.
Tu es libre en paroles et en actes, si ton père te laisse faire.
That's why that candle's always burning in the window. - Are you gonna say you don't miss me?
J'avais mis une bougie sur la fenêtre.
My daddy always used to say if you start a prayer and die well, that just means that you get a chance to finish it in person.
Mon père disait toujours que si on commence une prière et que l'on meure, on a l'occasion de la terminer en personne.
That's why you always need to hear what I say.
C'est pour ça que tu dois toujours m'écouter.
You always say things that shouldn't be said.
Tu dis toujours des choses qui ne veulent rien dire.
Father always used to say that if we ever had the money you have... we'd have steak and ice cream three times every day!
Papa disait que si un jour on devenait aussi riches que vous, on mangerait du steak et de la crème glacée trois fois par jour!
- What? There's an old saying. "The first customer of the day is always the most trouble." But like I say, I'm in no mood for it, so I'm gonna treat you so fair and square that you won't have one human reason...
Le 1 er client de la journée cause toujours des ennuis... mais je vous servirai si bien que vous ne vous plaindrez pas.
- That's what you always say.
Vous dites toujours ça. Mais là, c'est vrai.
I always say it, you know that I love you..
Je t'ai déjà dit que je t'aimais. Tu le sais.
That's what you always say.
C'est ce que tu dis toujours.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]