You insisted tradutor Francês
748 parallel translation
Why don't you dictate to that stenographer you insisted on bringing along?
Pourquoi ne pas dicter vos pensées à votre sténographe?
I told you that my name was Lodge, but you insisted upon calling me Horse.
Mais vous insistez pour m'appeler Horse.
And you insisted upon coming down. You said you'd feel safer with the snakes, remember?
Tu as fini par descendre en disant que tu serais plus en sécurité avec eux.
But you insisted on standing till they finished their National Anthem...
Mais s vous n'aviez pas attendu debout la fin de leur hymne...
I didn't want to bring them down here at all, but you insisted.
Vous savez que je ne voulais pas les amener du tout.
Abbie, I know this isn't in your line, but as long as you insisted on the job, will you stop calling them cows in the stockyard?
Je sais que ce n'est pas votre rayon, mais puisque vous avez tenu à ce boulot, cesserez-vous de les appeler des vaches laitières?
We were better off in the kitchen, but you insisted we come into the living room.
On était mieux à Ia cuisine mais toi, tu voulais Ia chaise longue du salon.
Only because you insisted!
Il y en a une autre?
And yet you insisted that the vase was an imitation.
Et vous prétendiez que le vase était une imitation.
Excuse me, but you insisted on showing them to me.
- C'est vous qui avez voulu me l'exhiber!
Then you knew about this tomb, and yet you insisted the vase was an imitation.
Vous connaissiez ce tombeau alors. Et vous prétendiez que le vase était une imitation.
It's exactly the odd color you insisted upon to match the new dining-room tapestry at the chateau.
Je dois me changer. Vous avez exigé la même couleur que celle des tapisseries du château.
I've been planning a part for you because you insisted on it.
J'ai joué un rôle parce que vous me le demandiez.
- I don't know why you insisted on coming here.
Pourquoi as-tu insisté pour venir ici?
You insisted on plunking them down right in the lion's den.
Vous avez insisté sur les placer En plein dans l'antre du lion
The man that you insisted on for marshal.
Celui que vous avez voulu comme marshal.
Miss Hall told me you were very disturbed. You insisted violently...
Mlle Hall disait que tu insistais violemment pour...
I think I could appear tonight, if you insisted.
Je peux jouer ce soir, si tu insistes.
You also insisted on that submarine job.
Vous aviez aussi insisté pour l'affaire du sous-marin.
I wouldn't have brought you, but you know how Denham insisted.
M. Denham a tant insisté pour que tu viennes.
Mr. Ahearn, these gentlemen insisted on seeing you.
M. Ahearn, ces messieurs demandent à vous voir.
But you Let me think it. Only to make him happy. He insisted I say nothing.
Mais tu me l'as laissé croire. C'était pour lui faire plaisir à lui.
I only told you because the priest insisted when Honoré was dying.
Si je t'ai fait cet aveu... c'est parce qu'au lit de mort de ton père, le prêtre l'a exigé.
We got to talking about you, and he insisted on seeing you.
Je l'ai rencontré à la parade, on a parlé de vous, et il a voulu vous voir.
You insisted, madame.
Je vais le féliciter.
And when he insisted, you pinched me all the time we were dancing and told me how gawky I was. I hated you.
Votre père s'étant fâché, vous m'avez pincée pendant toute la danse... en me répétant combien j'étais maladroite.
If you hadn't insisted on waiting for her we'd have been past the ferry by this time!
Sans votre insistance à attendre madame, on aurait déjà franchi le bac!
And when Drake learned why I came, he insisted on seeing you right away.
RECHERCHE CHIMIQUE Et quand Drake a appris pourquoi j'étais venu, il a insisté pour te voir.
- Johnnie insisted on meeting you.
- John a exigé qu'il vous soit présenté. - Pourquoi?
Father insisted on my seeing you off.
C'est papa qui a insisté...
- That's exactly what I told Mr. Reed. He insisted upon remaining home from business to talk to you, Ms. Callahan.
C'est ce que je lui ai dit, mais il a tenu à vous parler, Mlle Callahan.
But she insisted on seeing you.
Mais elle a insisté pour vous voir.
Wish you hadn't insisted on bringing me there.
Tu n'aurais pas du m'y emmener.
He's here, but he insisted on changing his clothes before seeing you.
Oui, mais il a tenu à se changer avant de vous voir.
Now that you've insisted on doing this, you better be good.
Puisque tu veux le faire, fais le bien. - Je suis la plus horrible!
When my father died four years ago he did leave a considerable estate but, you see, Trippy insisted on managing it.
A la mort de mon père, il y a quatre ans, il laissait des biens importants, mais, voyez-vous, Trippy a insisté pour les gérer.
- No, but she insisted that I give you this.
- Non, mais elle m'a remis ceci.
Legally, he didn't have to give you one-tenth of what he insisted you have.
Légalement, il n'avait pas à te donner un dixième de ce qu'il t'a donné.
Don't forget, my friend, you insisted on coming.
- Oui, l'infâme!
Insisted, I assure you.
Insisté, je vous l'assure.
She insisted that he wasn't on the level, and she was right. How did you find out?
Elle disait qu'il ne valait rien, et c'était vrai...
- You insisted I come.
- Tu m'as convoquée.
Jane insisted I let her know the minute you said you'd be free.
Jane veut savoir au plus tôt si tu es libre samedi.
They insisted upon waiting for you.
Ils ont insisté pour vous attendre.
I'm glad I insisted that Dot bring you along tonight.
Je suis content d'avoir insisté pour que Dot t'amène ce soir.
Insisted that outside and damaged everything. - You are jealous.
Il insistait pour que j'y aille et il gâche tout.
May I tell you why I insisted on meeting you?
Savez-vous pourquoi j'ai insisté pour vous voir?
When we married, I insisted you start with me as a poor doctor's wife, that you don't spend your own money.
J'ai voulu que tu sois la femme d'un docteur pauvre. Je ne voulais pas que tu dépenses TON argent.
Well, George here insisted on driving over to personally invite you and Rod to a little gathering at his house tonight.
Eh bien, george a insisté pour vous inviter personnellement avec rod à une petite réunion chez lui ce soir.
You see, I'm going on tonight. The producer has insisted so much.
Je joue ce soir sur insistance du producteur.
I told him you did not wish to take any calls, but he insisted.
Je lui ai dit que vous ne preniez pas d'appels mais il a insisté.
you inspire me 23
you interested 92
you idiot 1870
you inspired me 36
you invited me 32
you insult me 33
you in position 17
you in or out 26
you in 251
you invited him 23
you interested 92
you idiot 1870
you inspired me 36
you invited me 32
you insult me 33
you in position 17
you in or out 26
you in 251
you invited him 23
you imbecile 61
you in a hurry 21
you in here 72
you included 30
you in the back 16
you in there 200
you in trouble 32
you idiots 185
you i 23
you in a hurry 21
you in here 72
you included 30
you in the back 16
you in there 200
you in trouble 32
you idiots 185
you i 23