You in trouble tradutor Francês
7,052 parallel translation
You in trouble?
Tu as des ennuis?
I call this one "the Ben," because it's strong, smooth and might just get you in trouble.
Je l'ai appelé "le Ben," parce qu'il est tendre, doux et pourrait vous causer des problèmes.
Well, I hope I don't get you in trouble.
J'espère ne pas te causer de problèmes.
I don't want to get you in trouble.
Je ne veux pas vous causer d'ennuis.
Are you in trouble?
A tu des difficulté?
Your boss is always getting you in trouble. ( gasps )
Votre patron est toujours vous mettre dans le pétrin.
Why are you in trouble again, Vincent?
Pourquoi as-tu encore des ennuis, Vincent?
You were in trouble. I was just trying to help.
Tu étais en difficulté J'essayais juste d'aider.
If you're having trouble identifying the altimeter, you need to look it up in the flight manual.
Si vous avez du mal à identifier l'altimètre, vous devez lire le manuel de pilotage.
You in some kind of trouble, Rusty?
Tu as des problèmes Rusty?
I mean, every time you were in trouble,
A chaque fois que tu avais des ennuis,
He may be in real trouble, so if you know something that can help us find him... Look, if you don't want a dance, then I need to move on.
Il a peut-être de réel problème, alors si tu sais quelque choses qui peut nous aider à le trouver... écoute, si tu ne veux pas de dance, je dois bouger.
You know, I could get in some pretty serious trouble if the courts come looking for those.
Je pourrais avoir de sérieux ennuis si le tribunal vient chercher ça.
I think you're in trouble.
Je pense que vous avez des problèmes.
And I'm not angry at all that my boyfriend was in trouble and called you instead of me.
Et je ne suis pas du tout fâchée que mon petit-ami qui était en difficulté, t'appelle toi au lieu de moi.
If you're lying to get back at Gary, you're gonna be in trouble here.
Si vous mentez pour retourner avec Gary, vous allez avoir des ennuis.
Yeah, but you could get in even more trouble if you don't stay calm, which isn't easy to do in here.
Mais vous pourriez en avoir encore plus si vous ne restez pas calme, ce qui n'est pas facile à faire ici.
I'm not gonna stop asking until you tell me and that could get me in trouble.
Je n'arrêterais pas de demander jusqu'à ce que vous me le disiez et qui pourrait me causer des ennuis.
Well, you never know when you're gonna get in trouble.
On sait jamais quand on va avoir des ennuis.
So I should only call you if I get in trouble?
Donc je ne vous appelle que si j'ai des ennuis?
- You're not in trouble.
- Tu n'as pas d'ennuis.
All right, I was hoping it wouldn't have to come to this, but... you fellas are in big trouble.
J'espérais ne pas en arriver là, mais... vous allez avoir de gros ennuis.
You're going to get me in trouble.
Tu vas m'attirer des ennuis.
I'm not gonna dick around with you. You are in a shit storm of trouble here.
Je vais aller droit au but, vous êtes dans un sacré pétrin et la meilleure des choses à faire
You help people, people who are about lo be in a lot of trouble.
Vous aidez des gens. Des gens qui sont sur le point d'avoir de gros ennuis.
I'd have gotten in trouble a long time ago. Oh? What'd you do?
Que vous auriez peut-être envie d'une figure de mâle fort dans votre vie?
You said that phone only rings if we're in trouble or if it's you calling from the future to tell us we're in trouble.
Tu as dis qu'il sonne seulement si on a des problèmes ou si c'est toi qui appelle du futur pour nous dire qu'on a des problèmes.
That you getting in trouble hits home for me.
Te mettre en danger. C'est ce qui me parle.
! You're going in for disorderly conduct.
On vous embarque pour trouble à l'ordre public.
You're going in for disorderly conduct.
On vous embarque pour trouble à l'ordre public. - Mais qu'est-ce que tu fais?
And if we can't fill the void, the firm is in trouble, and you know that.
Et si nous ne pouvons combler le vide, le cabinet est en danger, et tu le sais.
If Bill Anderson's inside, and you're not telling the truth, you're both in a bit of trouble.
Si Bill Anderson est ici, et que tu ne dis pas la vérité, vous allez tous les deux avoir des ennuis.
So you came to one of the only cops you know personally because you're in some kind of trouble, right?
Donc tu es venu voir le seul flic que tu connais personnellement parce que tu as des ennuis, non?
- Oh, I'm not, so promise you won't get in any trouble.
Je promets que t'auras pas de soucis.
- You just got in trouble. - Whoop.
Tu viens juste de t'attirer des problèmes.
What kind of trouble are you in anyway? What are you talking about?
- Quel genre d'ennuis tu as?
You're in trouble!
T'as des ennuis!
Is your husband aware that you're in financial trouble?
Votre mari est-il au courant que vous avez des problèmes financiers?
You know, you're awfully young to be mixed up in trouble like this.
Tu es bien jeune pour avoir autant d'ennuis.
You realize if you don't find out who's behind this, we could all be in deep trouble.
Tu réalises que si tu ne trouves pas qui est derrière ça, on pourrait tous avoir de gros ennuis.
Then you know you're in a shitload of trouble.
Alors vous savez que vous êtes dans le pétrin.
What do you want? This will be a whole lot easier for you when you realize how much trouble you're in.
Ca va être beaucoup plus facile pour toi quand tu vas réaliser dans quel pétrin tu t'es fourré.
You're in big trouble?
Tu as de gros ennuis?
Miss Baxter has had troubles in the past, which you tried to use against her until Her Ladyship put a stop to it.
Miss Baxter a un passé trouble, et vous l'avez fait chanter jusqu'à ce que madame y mette fin.
You're sure she's not in trouble?
Vous êtes sûr qu'elle n'a aucun problème?
She says you're in trouble, Vincent.
Elle a dit que tu avais des ennuis, Vincent.
- I'm okay. - Are you... you're in trouble.
- As-tu... tu as des ennuis?
I-I don't want any trouble. Well, you in the wrong place if you ain't looking for trouble, boy.
T'es pas au bon endroit pour ça, petit.
Paul Gallo, a shining example of the Fairness Doctrine as it should be. You think polar bears are in trouble?
Paul Gallo, grand défenseur du principe d'impartialité.
And you're gonna be in serious trouble, maybe even go to prison, but Gabe says that if you stop right now, he may be able to save you.
Et tu vas être dans de sérieux ennuis, peut-être même aller en prison, mais Gabe dit que si tu arrêtes maintenant, il pourrait te sauver.
I don't want you to get in trouble, too.
Je ne veux pas que tu aies des ennuis toi aussi.
you inspire me 23
you interested 92
you inspired me 36
you invited me 32
you insult me 33
you in or out 26
you in position 17
you invited him 23
you in 251
you in a hurry 21
you interested 92
you inspired me 36
you invited me 32
you insult me 33
you in or out 26
you in position 17
you invited him 23
you in 251
you in a hurry 21
you in here 72
you included 30
you in the back 16
you in there 200
you insisted 18
in trouble 23
trouble 384
troubles 23
troubled 43
trouble in paradise 72
you included 30
you in the back 16
you in there 200
you insisted 18
in trouble 23
trouble 384
troubles 23
troubled 43
trouble in paradise 72
trouble sleeping 18
trouble is 153
trouble at home 19
you idiot 1870
you imbecile 61
you idiots 185
you i 23
trouble is 153
trouble at home 19
you idiot 1870
you imbecile 61
you idiots 185
you i 23