You loved me tradutor Francês
2,093 parallel translation
You said you loved me.
Tu as dit que tu m'aimais.
Hey, you said you loved me!
Je croyais que tu m'aimais!
and that you loved me.
Que tu m'aimais.
I thought you loved me.
Je croyais que tu m'aimais.
No, Sakina, even if you loved me for a few moments it's enough to give me joy for a lifetime.
Même si tu ne m'as aimé que quelques instants, c'est assez pour embellir ma vie entière.
Why did you make me believe you loved me?
Pourquoi tu m'a fait croire que tu m'aimais?
I thought you loved me a little
Je croyais que tu m'aimais un peu.
I mean, I know our relationship was real. I know you loved me and it wasn't just some trivial experiment to you.
Mais je sais que notre relation était bien réelle, que tu m'aimais, et que ce n'était pas une simple expérience pour toi.
She said : " I thought you loved me.
Elle dit : " Je croyais que tu m'aimais.
Three days ago you were leaving me messages telling me that you loved me.
Il y a 3 jours tu me laissais des messages me disant que tu m'aimes.
I knew you loved me.
je savais que vous m'aimiez
I can't just ask him, by the way, " did you tell me you loved me last night?
Je ne peux pas lui demander, " Hey! Au fait, est-ce que tu m'as dit que tu m'aimais hier soir?
Last night, you did tell me you loved me.
Hier soir, tu as bien dit que tu m'aimais.
Would you have said you loved me if you'd known I'd gotten in to Berkeley?
Est-ce que tu m'aurais dit que tu m'aimais si tu avais su que j'étais prise à Berkeley?
I knew you loved me!
Je savais que tu m'aimais!
You said you loved me!
Tu as dit que tu m'aimais!
Would you have fed me to your little sister because you loved her?
Tu m'aurais donné à manger à ta sœur, par amour pour elle?
Forgive me if I haven't loved you enough.
Pardonne-moi si je ne t'ai pas assez aimé.
In some other world, in some other time could you have loved me?
Dans un autre monde, à une autre époque, auriez-vous pu m'aimer?
I'll buy that when you can honestly tell me that you have loved.
Parce que tu as déjà aimé?
You never loved Hank like me.
Tu n'as jamais aimé Hank comme moi.
- You never loved me like Hank!
Tu ne m'as jamais aimée comme Hank!
Aurelius, my friend, if you ever loved me...
Aurélio, mon ami, si tu m'as aimé autrefois.
Dawn, if I had a penny for everything I loved about you, I would have many pennies.
Si j'avais un sou pour toutes les choses qui me font t'aimer, j'en aurais beaucoup.
- I know. I know. You've always loved me.
Tu m'as toujours aimé.
So while you were dying... I was with a woman who was saying she loved me... but she only thought of you.
Pendant que toi, tu mourrais... j'étais avec une femme qui disait m'aimer... et qui ne pensait qu'à toi.
I knew from beginning you never loved me.
Je savais depuis le début que vous ne m'aviez jamais aimé.
You have never loved me!
Tu ne m'as jamais aimé!
You have never loved me.
- Vous ne m'avez donc jamais aimé?
Only you... have truly loved me. -... have truly loved me.
Vous seul... m'avez véritablement aimée.
- The only person... who ever really loved me, Nora, was you.
La seule personne... qui m'ait vraiment aimée, Nora... c'est toi!
I know you loved me.
- Je le sais, moi, que tu m'aimais.
If you ever really loved me.
Si tu m'as jamais aimée. Ne dis pas de bêtises.
Friends, one day you'll find that I loved a whore who was a princess, who left me along the longest and darkest way of my life.
Mes amis, un jour, je vous raconterai que j'ai aimé une putain qui fut une princesse, et qui s'éloigna de moi par le sentier le plus long et sombre de ma vie.
But he did say that he wanted me to tell you that he loved you very, very much.
Mais il a dit qu'il voulait que je te dise qu'il t'aimait énormément.
Not so long ago, you were saying that you loved him.
- Y a pas si longtemps, tu me disais que tu l'aimais.
As the Lord has loved me, so will I love you.
Tout comme le Seigneur m'aime, je t'aimerai.
Because you loved Bletsung MacLeod, not me, and she loved Sim, and if you couldn't have her, you made sure no man ever would.
Parce que tu aimais Bletsung MacLeod, pas moi, et qu'elle aimait Sim, et que si tu ne pouvais l'avoir, tu as fait en sorte que personne ne l'ait jamais.
- Tragic. You know what the worst part is? All I wanted was for my dad to tell me he loved me.
Et le pire dans tout ça c'est que, je voulais juste que mon père me dise qu'il m'aime.
You would really have loved me then.
Autrefois, tu m'aurais vraiment aimé.
Loved the friend angle. You almost had me on that one.
Bien, le truc de l'amitié, j'y ai presque cru.
When you've lost someone you loved, then you can judge me.
Quand vous perdrez quelqu'un que vous aimez, alors vous pourrez me juger.
of course it was, you never really loved me.
- Sûr, tu ne m'as jamais aimé.
If you really loved me, you'd take me with you.
Si tu m'aimais vraiment, tu m'emmènerais avec toi.
Here I was with a girl who really loved me, and you know the last time I said the words "I love you"
J'étais avec une fille qui m'aimait vraiment.
* I never loved nobody fully... * you know, I never would have figured you for a silent-treatment type.
I never loved nobody fully... Vous savez, je n'aurais jamais pensé que vous ne me parleriez plus.
You know, I kept thinking that, um... if he could see how much I loved him that maybe one day he would love me back.
J'ai toujours voulu qu'il sache a quel point je l'aimais et que je voulais qu'il m'aime aussi.
And then you marry me and after four years, you just can't take it'cause you never loved me in the first place and you leave, and then we have a four-year-old, who just lost his father for the second time.
Tu te marieras avec moi, et après 4 ans, tu ne pourras plus le supporter parce que tu ne m'auras jamais aimée et un petit de 4 ans perdra son père pour la seconde fois.
that you loved and you still won't give me an answer.
Vous l'avez adoré et j'ai toujours pas de réponse.
I let you treat me like dirt because I loved and respected your father. But I am done treating you with any measure of civility.
Je vous ai laissé me traiter comme une moins que rien parce que j'aimais et respectais votre père, mais j'arrête de vous traiter avec la moindre once de civilité.
Marshall, I love you because you're funny and you make me feel loved and you make me feel safe and for our anniversary you gave me a sweatshirt that says,
Marshall, je t'aime parce que tu es marrant et avec toi, je me sens aimée et je me sens en sécurité. Et pour notre anniversaire, tu m'as donné un sweat qui disait :
you loved it 57
you loved him 65
you loved her 55
loved me 18
mexico 335
metro 61
merci 624
menu 31
melanie 499
merida 43
you loved him 65
you loved her 55
loved me 18
mexico 335
metro 61
merci 624
menu 31
melanie 499
merida 43