English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ Y ] / You needn't worry

You needn't worry tradutor Francês

255 parallel translation
You needn't worry about that.
" Ne vous en faites pas!
Bill, you needn't worry about your picture anymore.
Ne vous inquiétez pas pour la photo.
You needn't worry about that.
Ne vous inquiétez pas de cela
Your folks needn't worry, you didn't.
T'inquiète pas pour ça!
You needn't worry, she's quite able.
Ne t'inquiète pas. Elle est très capable.
You needn't worry about Mr. Landis. Polly's going to see he gets home all right.
Ne vous en faites pas, Polly va raccompagner M. Landis.
You needn't worry, Geoff.
Ne t'inquiète pas.
- Oh, you needn't worry about me.
- Ne vous inquiétez pas pour moi.
If that's what you're afraid of, you needn't worry.
Si c'est ce qui t'inquiète...
You needn't worry, dear.
Rassurez-vous.
Thank you You needn't worry
Je vous remercie, monsieur... soyez tranquille.
You needn't worry.
Soyez tranquille.
You needn't worry about the dog.
Oubliez le chien.
You needn't worry about my memory.
Ne t'inquiète pas pour ma mémoire.
You needn't worry. You won't be cut anymore.
Ça ne t'arrivera plus.
You needn't worry, Tarzan. We're not hunters, we're scientists.
Nous sommes des savants, Tarzan, pas des chasseurs.
- You needn't worry, my dear.
- Ne vous inquiétez pas.
I needn't worry as long as I have you, Uncle William.
- Pas besoin de m'inquiéter, tant que je t'ai.
You needn't worry.
Calmez-vous.
So you needn't worry.
Alors, soyez tranquille.
You needn't worry.
Ne vous en faites pas.
You needn't worry about damage or anything of that sort. They're a very good lot of fellows.
Ne vous faites pas de souci, mes gars sont très soigneux.
You needn't worry.
- Ne t'en fais pas.
Yes, you needn't worry.
Ne vous inquietez pas.
Well, you needn't worry about Mr. Slade anymore.
Eh bien, inutile de vous en faire avec M. Slade.
You needn't worry. She can't get into the house.
N'ayez crainte, elle ne pourra pas entrer.
But you needn't worry about his seeing it because it dissolves almost instantly.
Il ne pourra rien voir. Ça se dissout très vite.
You needn't worry about that, now.
Ne te fais pas de souci, va.
You needn't worry. He has a wife and 3 children.
Il est marié et a 3 enfants.
You needn't worry about Vorvolakas.
Ne vous souciez pas des Vorvolakas.
You needn't worry about her anymore.
Vous n'avez plus rien â craindre.
- You needn't worry, it's nothing serious.
- Votre tante... - N'ayez crainte, rien de sérieux.
You needn't worry.
Ne t'en fais pas.
You needn't worry.
Ne vous inquiétez pas.
You needn't worry about those weapons anymore, sir. We've placed the last one today.
En ce qui concerne les armes, soyez tranquille, on a fini de tout mettre en place aujourd'hui.
But you needn't worry because I've found a good hiding place.
Mais rassurez-vous. J'ai trouvé une bonne cachette. Bon.
You needn't worry about that.
Tu ne dois pas t'en inquiéter.
But you needn't worry about Injuns when you travel with Calamity Jane.
Mais vous faites pas de souci pour ça, vous voyagez avec Calamity Jane.
General, as I was telling your wife, you needn't worry.
- Mon général, vous n'avez pas de souci à vous faire.
And you needn't worry anymore about the baron.
Vous n'avez plus à vous inquiéter pour le baron.
You needn't worry, madame.
Soyez tranquille.
You needn't worry too much about that.
Ne t'en fais pas trop pour ça.
Well, now, Ned... if you mean because of my marriage to your mother, you needn't worry.
Si vous pensez à notre mariage, ne vous inquiétez pas.
As far as I'm concerned, you needn't worry about your old heel.
Et votre talon ne m'impressionne pas.
- You needn't worry.
- Ne t'en fais pas.
Then you needn't worry.
Alors, tu n'as pas à t'inquiéter.
You needn't worry. I shall continue to pay it.
Je continuerai à Ia payer.
You needn't worry. You'd better come with me.
- Vous, vous restez avec moi.
Well, you needn't worry about accidents. It isn't loaded, of course.
Il n'est pas chargé, bien sûr.
- You needn't worry about us "nighties".
T'en fais pas pour les "nuiteux". Si, justement.
But you needn't worry any longer.
Ne vous inquiétez plus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]