Across the line tradutor Português
247 parallel translation
And now coming down across the line of finish, it's Burrito, the winner!
E quem corta a meta é... Burrito!
Then when you wouldn't step across the line... I figured maybe the way to you is through your head.
Só que, quando não quiseste pisar o risco... pensei que talvez te conquistasse intelectualmente.
I was bucking horses across the line and selling'em tame up in Bisbee.
Passava cavalos pela fronteira, depois de domados, e os vendia em Bisbee.
Same old thing, getting himself in trouble across the line.
- O de sempre. Meter-se em problemas, do outro lado da fronteira.
Tracked a man across the line for bounty.
Procuro um homem. Há uma recompensa.
Frankenstein looks certain to be first across the line. But Machine Gun Joe is still way ahead on points, and he could win the race even by arriving second in New Los Angeles.
Parece que Frankenstein vai ser o 1º em cruzar a linha de meta, mas, Joe metralhadora está agora a caça por pontos e pode... ganhar a corrida mesmo que chegue em 2º a Los Angeles.
No, no, not across the line.
Não, não, não!
At least ten good men lost their lives bringing it across the line - that sort of thing.
Pelo menos, dez bons homens morreram para a trazerem até aqui, essas coisas assim.
Mr. Pitt, you're across from me, Mr. Scott, next place down the line.
Sr. Pitt, fica à minha frente. Sr. Scott, no lugar seguinte.
"A day of comparative quiet was enjoyed on the Maginot Line. " From the German fortification across the river, " the Nazi radio broadcast an appeal to the French soldiers
Um dia de relativo sossego, foi apreciado pelas tropas nacionais, nas fortificações alemãs, do outro lado do rio, a rádio alemã emitiu um apelo aos soldados franceses para que deponham as armas e recusem derramar o seu sangue numa luta inútil, por uma democracia decadente.
Our battle lines were as haphazard as the terrain itself. With its flood-swollen rivers that twisted back and forth. Across our line of march so that each river seemed like five.
As nossas linhas de batalha estavam alagadas, tal como o terreno com os seus rios transbordados que enrolavam para a frente e para trás, através da nossa linha de marcha, fazendo com que cada rio parecesse cinco.
We'll drive across the state line.
Cruzaremos a fronteira. Venderei meu bônus.
Is he the man that runs the freight line across the street?
Ele é o dono da linha de transporte da rua? Sim.
They held a line across the valley, kept me hemmed in.
Criaram uma fronteira no vale e mantiveram-me confinado.
Why would they bypass the main railroad line just in order to cut across the Ponderosa?
Porque haveriam de contornar a linha ferroviária principal só para cortar através da Ponderosa?
What would happen if we chucked it all, beat it across the state line, get good and married, like most folks?
E que tal se nós mandássemos tudo â fava, fôssemos para outro estado e casássemos, como toda a gente?
Just now, across the heavens, towards the end of the world, I saw an omen... a fiery line written by the hand of God, a glorious shooting star.
Agora mesmo, atravessando os céus a caminho do fim do mundo, vi um presságio, uma linha de fogo escrita pela mão de Deus, uma gloriosa estrela cadente.
And keep moving till you're across the state line.
E não parem até terem atravessado a fronteira do estado.
I want that line of boxes across here, from the cattle kraal to the outside perimeter.
Quero a fila de caixas a passar por aqui, do kraal do gado até ao perímetro exterior.
- What is the dotted line across the river?
- E esta linha que atravessa o rio?
All men with firearms, form a line across the street!
Todos os homens com armas de fogo formam uma fila na rua!
So I cut across the fields, heading'for the line, and got myself as far as the bridge before Gillepsbie grabbed me.
Então atravessei os campos, direito â fronteira e cheguei até â ponte antes do Gillepsbie me apanhar.
And Speedy Bob Neville, his great legs churning... goes flashing across the finish line... with a 3-minute-and-50-second mile.
E o Veloz Bob Neville, com as suas pernas ágeis, cruza a meta... com uma milha em 3 minutos e 50 segundos.
Out of your jurisdiction, across the city line in Philadelphia.
Fora da tua jurisdição, do outro lado, em Filadélfia.
A little wavy blue line on the map... but we couldn't hope to get the camels across.
Uma mera linha azul no mapa mas os camelos não poderiam atravessar.
He's got a broad in the car, took her across the state line.
Tem uma tipa no carro. Passou a fronteira do estado com ela.
Unfortunately, I drove it across the state line, which made it a federal rap, and I was sent to the rock.
Por azar, atravessei a fronteira estadual, passou a ser uma ofensa federal, e mandaram-me para cá.
Anyway, like I was saying, it's the absolute thrill of a lifetime when you finally see that car that belongs to you streak across that finish line a winner.
Como estava dizendo, é a melhor emoção da vida quando se vê o carro que lhe pertence cruzar em primeiro no final da corrida.
I'll let you off on the promise that you get your fat ass back across that county line, and the promise from your brother that what occurred tonight will be forgotten.
Deixo-te ir se prometeres que te pões a andar do meu condado e se o teu irmão prometer que esquece o que se passou hoje.
It's imperative that neither of them gets across the state line.
É fundamental que nenhum deles atravesse a fronteira do estado.
It's imperative that neither of them gets across the state line... under any circumstances.
Ouça, é fundamental que nenhum deles atravesse a fronteira do estado. Em circunstância alguma!
There's a back road about 10 miles across the state line. It'll hook up with the interstate. It'll save you an hour's driving time.
Há uma estrada secundária a cerca de 16 km do limite do estado que vai dar á auto-estrada e que faz poupar uma hora de caminho.
- Ten miles across the state line?
- A 16 km do limite do estado?
The line that records our course zigzags like a frightened hare across the chart.
A linha que regista o nosso rumo em ziguezagues, como uma lebre assustada através do gráfico.
Either way, we can draw a line across the ledger and turn to the next page.
- Não concordo, Comissário.
Disguised as an electrical cabinet, 2 feet across, 3 feet in height, below the water line.
Está disfarçada de armário eléctrico. Tem 60 cm de largura e 90 de altura, abaixo da linha de água.
If any of you wanna go listen to this man across the Jeronimo state line I won't stop you!
Se alguém quiser ir ouvir este homem passem a linha limite de Jerónimo eu não vos vou impedir!
This little place right across the state line in Wisconsin, the Come'n'Go motel.
Aquele sitio á beira da fronteira com o Wisconsin : O Motel Come'n Go.
They fell across the last line.
Caíram sobre o último verso.
As I remember, the line you are drawing should proceed downward, not across.
Se bem me lembro, a linha que está a fazer devia seguir para baixo, e não a atravessar.
We didn't have much money... so we went to a quaint little chapel... just across the state line.
Não tínhamos muito dinheiro... por isso, fomos a uma pequena e curiosa capela... do outro lado da fronteira.
If you show a certain degree of wisdom... he'll put you on a boat, take you across the lake... pick you up in a car and then drive you across the state line.
Se mostrares um certo grau de sabedoria... ele vai pôr-te num barco, leva-te através do lago... vai-te buscar num carro e depois leva-te através da linha do estado.
ALL YOU PEASANTS LINE UP ACROSS THE CAFE. JUMP TO IT.
Camponeses, formem uma fila.
Obvious route is to take it straight down across the Texas line to the Rio Grande and the border right here.
O caminho mais fácil é ir pela fronteira com o Texas e cruzar o rio Grande.
The precinct line is just across the street and my guys don't want to be left out.
Mas a fronteira da esquadra é mesmo do outro lado da rua.
Max, isn't it ironic that you are producing a play that is pro-union and yet you were photographed dragging an employee across the picket line?
Max, não é irónico que esteja a produzir uma peça que é a favor dos sindicatos e no entanto é fotografado a arrastar uma funcionária pelo meio dum piquete de greve? Eu sei.
And he was chugging his way across the enemy line.
Ela ia avançando pela linha do inimigo.
Form a line across the room!
Formem uma fila ao longo da sala.
The first line lulled me into a false sense of security, then the second line ripped out my heart and slapped me across the face with it, awakening me to harsh reality.
A 1ª linha dá-me uma falsa sensação de segurança... e na 2ª, arranca-me o coração e bate-me na cara, como uma dura realidade!
A line of showers now located across central New Jersey is sweeping our way... and is expected to arrive in our area within the hour.
Uma linha de aguaceirossobre o centro de New Jersey está a varrer o caminho... e espera-se que chegue à nossa área dentro de uma hora.
We don't like angry sponses yaking kids across the state line.
Não me entendas mal. Mas é apenas isso.
across the river 26
across the street 77
across the board 21
across the border 18
the line 46
line 717
lines 72
liner 29
lined 27
line it up 33
across the street 77
across the board 21
across the border 18
the line 46
line 717
lines 72
liner 29
lined 27
line it up 33
liners 27
line up 181
line' em up 25
line them up 22
line one 45
line ringing 85
line and sinker 37
line two 37
line rings 24
line clicks 19
line up 181
line' em up 25
line them up 22
line one 45
line ringing 85
line and sinker 37
line two 37
line rings 24
line clicks 19