English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ A ] / And from there

And from there tradutor Português

5,323 parallel translation
And from there, they're gonna start pulling your life apart.
E a partir daí, começarão a espiolhar a tua vida.
And from there it just snowballed.
E, a partir daí, foi uma bola de neve.
There's only one thing I want from you, and I want it so desperately I could scream.
Só quero uma coisa de ti. E quero-a tão desesperadamente que podia gritar.
Listen, there-there's only one person that has anything to gain from snuffing Damien Lord, and you're too busy banging the broad to bring her in for questioning.
Ouve, só há uma pessoa que tem algo a ganhar em "limpar" o Damien Lord, mas andas demasiado ocupado a papar a tipa para a interrogares!
You weren't gone long enough to get into Canada, so you went back there to get what you'd stolen and hidden from your buddies on the last run.
Não andaste o suficiente para chegar ao Canadá. Então voltaste lá, para pegares no que roubaste. Escondeste dos teus amigos, na última vez que lá foram.
And take it from there, okay?
Depois logo se vê, está bem?
I was there when he died... trying to Heimlich the cookie chunks from the Speaker's throat, but we just couldn't Heimlich enough and I blame myself.
Tentámos fazer a manobra Heimlich para lhe tirar o biscoito da garganta, mas não houve Heimlich que o salvasse. E eu culpo-me!
Like in world war ii, there'd be these planes that would come back from bombing missions, and they'd be all banged up.
Como na II Guerra Mundial, tinham os aviões que voltavam de missões todos marcados.
All right, start with the blessing, and we'll move on from there.
Está bem, começa com a bênção e depois arrancamos a partir daí.
Round here, there's cucumber, tomato, squash, milk from the cows, obviously, and eggs and occasionally meat from the chickens.
Neste local, há pepinos, tomates, abóboras, leite das vacas, obviamente, e ovos e ocasionalmente carne das galinhas.
And, uh, things went on from there.
E depois as coisas evoluíram.
There's talk of lawsuits and criminal charges from the families.
Falam em acções judiciais e acusações criminais, por parte das famílias.
He only cared about the purity of The Eight and giving back whatever he took from the Earth on the way to getting there.
Ele só se importava com a pureza Das 8. E em retribuir o que tirava da Terra no caminho para lá chegar.
I don't say there's a spot 14 centimeters down from the collar and three centimeters to the right of the second button, while I try to remember what the command is for club soda.
Não digo que tens uma mancha 14 cm abaixo do colarinho e 3 cm à direita do segundo botão, enquanto tento lembrar-me do comando para "água com gás".
I'm in the Helo and I'll get you from there, okay!
- Estou no helicóptero e vou buscar-vos.
AND MARK THEMSELVES OUT AS DIFFERENT. BY CONTRAST, THERE IS NO EVIDENCE FROM SWABIA
Uma vez terminada a sequência genética do Homem de Kennewick, será um nova evidência na campanha para a repatriação dele.
Two men, same age, from completely different worlds, different educations, and yet there's something so similar about us.
Dois homens, da mesma idade, de mundos completamente diferentes, educação diferente, e ainda assim, há algo tão semelhante em nós.
Well, there was this magical dolphin from the future who shot us out of his blowhole, and...
Um golfinho mágico vindo do futuro lançou-nos pelo espiráculo dele e...
- Jay, I have zero experience with women, and I can tell you, there's no coming back from that one.
Não tenho experiência com mulheres, mas dessa não há retorno.
Oh, only that she'd been to a wedding at the city hall and her husband bumped into a girl from Enniscorthy who was getting married there.
Oh, só que tinha estado num casamento na conservatória, e o marido dela tropeçou numa rapariga de Enniscorthy que se estava a casar lá.
You'll feel so homesick that you'll want to die and there's nothing you can do about it apart from endure it.
Vai sentir tantas saudades que vai querer morrer e não há nada a fazer senão aguentar.
Now if you buy a dance from Sheila over there, she'll talk your ear off about her kids, child support payments, her deadbeat ex-husband, and just about every other unsexy thing you can possibly think of.
Se comprares uma dança à Sheila, ali, ela vai encher-te os ouvidos sobre os pagamentos de apoio aos filhos dela, um ex-marido caloteiro, e mais todas as outras coisas não sensuais que possas imaginar.
Five hundred dollars. And there will be a lot of collectors there, so bring any souvenirs from your childhood...
E vão lá estar muitos colecionadores.
I'm gonna try to find the will, and then we'll take it from there.
Vou tentar encontrar o testamento, e daí daremos sequência ao processo.
And when I throw that lever, it moves from the jars to the accumulator up there.
E quando eu tirar essa alavanca, ele move-se a partir dos frascos para o acumulador lá em cima.
If you're going to kill someone, don't have a company cab take you both back to his flat and then call another company cab from there to take you home a few hours later.
Se vais matar alguém, não contrates um táxi que leve os dois ao apartamento dele e contrata outro para te levar para casa umas horas depois.
Now, from what I see, there's one of you, and there's five of us.
Pelo que vejo, és tu sozinho contra cinco.
Right in here, I've got... a roast beef, and right there is a marvelous macaroni recipe that came from my Grandma Marge.
Aqui dentro, tenho uma carne assada, e ali tenho uma fantástica receita de macarrão da minha avó Marge.
To date, there have been five victims from the Glasgow area and you haven't been able to make a connection between any of them.
Há cinco vítimas da zona de Glasgow. E vocês não encontraram ligação entre elas.
And now, I'm learning that there are there are just some things that you can't protect your kid from, you know?
E agora, estou a aprender que há coisas há coisas que tu simplesmente não consegues proteger o teu filho, sabes?
Apparently, she ran away from home once and tried to live there.
Pelos vistos, um dia ela fugiu de casa e tentou viver lá.
And there's a lot of baggage here From the fucking past 20 years
Há aqui muita roupa suja que vem destes 20 anos.
And there's no place on Earth Shaw can hide from you.
E não haverá sítio no mundo onde o Shaw se possa esconder de si.
We were on our way back from the U.S. Embassy, and there was a bomb threat that turned out to be real.
Íamos a caminho da embaixada dos USA, e havia uma ameaça de bomba que acabou por ser real.
And Theo, get down from there.
- E sai daí, Theo.
Now scurry back there, and get me the frequency and uplink code from that rental car.
Agora, mexa-se e vá buscar o código de frequência e o uplink do carro alugado.
I think that's the first thing I better do Is run by Kevin's and make... Let him make an evaluation and go from there.
Acho que a primeira coisa a fazer é ir até casa do Kevin, deixá-lo avaliar a situação e depois decidir.
And there will be days when we're gonna have to go 20 Miles Just to go from one water source to the next.
E haverá dias em que vamos ter de percorrer 30 km entre uma fonte de água e a próxima.
[Jj] Where you start to see the push-back from the ranchers Is when there are so many horses, And the blm comes out in the spring and they tell you,
A reação dos rancheiros começa a evidenciar-se é quando há muitos cavalos e o DAT vem na primavera e diz :
And I hope to God that in 100 years, There's still a back country route To ride from Mexico to Canada.
E peço a Deus que, daqui a cem anos, ainda haja um caminho selvagem para cavalgar do México até ao Canadá.
Take the umbilical as far as she goes and then float the beacon from there.
Estica o cabo até onde conseguires e emerge o localizador de lá.
And I think they're having a great old time up there and, you know, I hear from him now and then, but it was tough for him to live in Philadelphia.
Acho que estão a divertir-se à grande por lá e tenho notícias dele de vez em quando. Mas viver em Filadélfia era duro para ele.
Unlike you and your friends at your magazine who sit there and judge people from afar because if you don't try, then you can't fail.
Ao contrário de ti e dos teus amigos na revista, que se sentam lá e julgam as pessoas de longe, porque se não tentares, não podes falhar.
There are his footprints from the apiary to the nest and back.
Estas são as pegadas dele desde o apiário ao ninho e de volta para trás.
It feels like there are little weights hanging from my heart that swing and tug every time I move, every time the wind blows.
Parece que tenho pequenos pesos pendurados no meu coração que balançam e puxam sempre que me mexo, sempre que o vento sopra.
There's very little discussion of policy issues, and for very good reason, because public opinion on policy is sharply disconnected from what the two-party leadership and their financial backers want.
Há pouco debate sobre questões políticas, e por muito boas razões, porque a opinião pública sobre a política está completamente desligada do que a liderança dos dois partidos e os seus financiadores querem.
And then there's all these pictures of Charlie from all the different times he was in prison.
Depois, há estas fotos todas do Charlie, das alturas todas em que esteve preso.
And there's an ogre that comes out from underneath the bridge.
E um ogre saiu debaixo da ponte.
And the rest is kind of... Blurry from there.
E o resto está um pouco confuso, a partir daí.
There is a place not far from here where you could be feared and respected once again.
Há um sítio perto daqui onde poderão ser temidos e respeitados uma vez mais.
And they need someone from back East To run the security at the casino and to oversee All the used jewelry business they got out there.
E eles precisam de alguém do leste para executar e fazer a segurança no casino e para supervisionar todo o negócio de jóias usadas que eles tem lá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]