English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ A ] / And from then on

And from then on tradutor Português

503 parallel translation
You go by rail to Bismarck and from then on, by wagon trail.
Vai-se de comboio até Bismarck... ... e depois por carruagem.
And from then on it'll be pure profit.
E a partir daí é tudo lucro.
And from then on you were his accomplice?
E a partir daí você era seu cúmplice?
And from then on, Jackie was in view either of Mademoiselle Rosalie and Monsieur Doyle or Monsieur Ferguson and Mademoiselle Bowers, who injected her with morphia and stayed with her in her cabin all night.
A partir desse momento, a Jackie foi vista pela Rosalie e o Doyle, pelo Ferguson ou a Bowers, que lhe deu então a morfina, e passou a noite com ela.
Beware you never say it for then the pictures of life will fade to shadows, haunting dreams will climb forth from your heart and feed on your blood.
sonhos fantasmagóricos emergirão dos vossos corações e alimentar-se-ão do vosso sangue.
For thirty years I live like a dog for the sake of my ideas - and then comes this louse-fellow speculating on my misery, and wants to buy my manuscript from me as a curiosity -!
Há 30 anos que vivo como um cão por causa das minhas ideias... e agora vem um desgraçado brincar com a minha miséria ao querer comprar os meus manuscritos como se fossem uma curiosidade!
First I trample on the board of directors, then I promote Matt to assistant cashier, and to complete the day, I've a visit from my sweet, lovely, gorgeous wife.
Primeiro, näo fiz caso do conselho, depois promovi o Matt a assistente de caixa e, para acabar o dia, recebo uma visita da minha doce, querida e linda esposa.
And then with his heavy hobnail boots, black-and-blue me from head to foot and all because I forgot to have crackling on the pork.
E depois, com as suas botas de tachas, dava-me pontapés da cabeça aos pés... e tudo porque o porco não estava estaladiço.
From then on, Cheyenne's been a hunted man, and I'm responsible.
Depois, o Cheyenne começou a ser um homem perseguido, e eu sou a responsável.
And then you go swinging from tree to tree on ropes. You know, Tarzan-fashion.
Saltamos de árvore em árvore como o Tarzan.
So far, things had been my way but from then on something else stepped in and shunted me off to a different destination than the one I picked for myself for when I pulled open that door...
Até ali eu fizera as coisas à minha maneira. Mas então aconteceu uma coisa que me mandou noutra direção. Pois quando eu abri a porta...
- And keep after me from then on.
- E logo seguirá me tirando dinheiro.
And I thought it might be best if I skipped rehearsals from then on.
E pensei que era melhor deixar de ir aos ensaios,
The cups are separated from the saucers, and then the handles are glued on.
Isto é, separam-se as xícaras dos pires, e então é que se põem as asas.
From then on - as long as he lived... Ambrose was not only my kinsman and guardian But father, brother, friend, everything in the world to me.
Desde então, enquanto viveu, o Ambrose foi não só o meu protector mas também pai, irmão, amigo, foi tudo para mim.
And from now on, they'll do the walkin and the talkin'under me own eyes. Well, then.
daqui em diante, só caminharão e falarão sob meu atento olhar.
Then I get the rumor from my contact at the embassy that the princess isn't sick at all and she's out on the town.
Depois corre o boato que a princesa não está doente. Está a divertir-se.
Swann could have taken the key down from here, unlocked the door... and then replaced the key on the ledge before he came in.
O Swann podia ter tirado a chave daqui, aberto a porta... e depois substituído a chave no rebordo antes de entrar.
You'll tell them that your fathers defended your fatherland from the barbarian invader who threatened its sacred borders and that we of 1899, who fought on Monte Grappa, on the stony ground of the Carso and on the River Piave, are the same men we were then and so, when the cannon thunders it's the voice of the fatherland that is calling us and we shall answer :
Vão dizer-lhes que os vossos pais defenderam a terra mãe... dos bárbaros invasores que ameaçaram as suas sagradas fronteiras... e que nós em 1899, lutamos... no Monte Grappa, no terreno rochoso do Carso... e no Rio Piave, somos os mesmos homens que éramos então... e então, quando os canhões entoarem... é a voz da terra mãe que nos chama e nós responderemos :
Then she went upstairs to her room and put on their favorite record... that was from one of her ballets.
Então, ela subiu para o seu quarto e colocou o disco favorito dos dois. Era de uma de suas danças.
And if it had to be your Gitano that saved him for me and for himself, then I think I shall love Gitano from now on, as much as you do.
Agora, pode viver a sua vida e se casar. E se foi o teu Gitano que o salvou, para mim e para ele, Então acho que amo o Gitano, a partir de agora.
And then they reached in from the outside and they put this on us.
E depois eles chegaram a nós e largaram isto em cima de nós.
NARRATOR : From then on, Mama and I were alone most of our first winter... " because Mr. Cullen wouldn't give Papa time off.
Desde então, mamãe e eu ficámos sózinhos a maior parte do inverno... porque o Sr. Cullen não dava folga ao papai.
The wife, probably in a rage threatened her husband with a knife, and then, carried away by hysteria took a swing at him, and simply went on from there.
A esposa furiosa ameaçou o seu esposo com uma faca. E num ataque de histeria apunhalou-o e não pode parar.
Well, now, you know, it's only about an hour on the train from Fort Linton to Spindle, and then from Spindle to Spanish Wells, that's just a short day's ride.
Bem, agora sabe, é só uma hora de comboio... do fort Linton a Spindle, e então... de Spindle a Spanish Wells, quase um dia a cavalo.
You know, I've decided to send her straight from camp to a good boarding school with strict religious training and then on to college.
Sabes o que eu decidi? Mandá-la directamente do campo de férias para um bom internato... com educação religiosa rígida, e depois para a faculdade.
I rocked him in the second, and I figured I had him from then on.
Abanei-o no segundo assalto e dei-o como derrotado a partir daí.
I've got to go down and pick up my costumes and then we could go on to dinner from there.
Vou buscar os figurinos e depois jantamos.
All right, then, Stanley, come on, let's get down here and take it from the top.
Stanley, anda, vamos fazer tudo do princípio.
I have on good authority from a close friend that these things are manufactured and then dumped into the water to be found by foolish American boy tourists.
Eu sei com certeza, de um amigo íntimo... que essas coisas são fabricadas e jogadas na água... para serem encontradas por turistas americanos idiotas.
Then why, captain, does the computer log from your ship, made automatically at the time, indicate that you were still on yellow alert when you jettisoned, and not on red?
Então, porque é que o diário do computador, feito na altura, indica que estava ainda em Alerta Amarelo, quando alijou o casulo?
We shattered the commandments on the spot. I spent three months annulling Louis, then in may, in spring, not far from here, we married... young count Henry and his countess.
Destruímos os mandamentos, anulei o casamento com Louis e na Primavera casámos.
I'm terribly sorry, but I was sitting on a park bench over there, took my coat off for a minute - and then I found my wallet had been stolen - and £ 15 taken from it.
Desculpe, mas estava sentado num banco, tirei o casaco por instantes, e vi que a minha carteira tinha sido roubada e que levaram 15 libras.
Knock down that hospital. Then we took the coast road through Williton - and got all the Taunton traffic on the A358, from Crowcombe and Stogumber.
Seguimos a estrada por Williton e apanhámos o trânsito de Taunton, na A358, de Crowcombe e Stogumber.
According to the law... as a witch... you are to be whipped through the street until your back is bloody... and then to look on the world from the stocks.
De acordo com a lei... como uma bruxa... serás chicoteada pelas ruas até que as tuas costas sangrem... e então olhar o mundo a partir dos calabouços.
- Then you shall combine the two, scrub out the convent from top to bottom on your knees and pray for the soul of the dead at the same time
Madre, estou contente com a nossa Ordem. Lave o convento de acima a abaixo... de joelhos, e reza pela alma desse homem ao mesmo tempo!
And. uh. from then on. I had the cast helping me. you know as my first time really in the big time working with so many top people.
E daí em diante, toda equipe me ajudou já que era a minha primeira vez com tantas pessoas conhecidas.
I remember coming around this corner, and then, from there on in, nothing.
Só me lembro de ter passado por aqui. Depois disso, não me lembro de nada.
And we will then coordinate Aires Phase Two, which will exterminate all dissident factions on signal from our reborn leader.
Então, coordenaremos a fase dois do Aires... que consistirá no extermínio de todas as facções dissidentes... ao sinal do nosso Líder renascido.
And sometimes, when one or two rows had already been shot, they had to lie on the people who'd been shot and then they were shot from the edge of the grave.
Quando já tinham sido executadas uma ou duas filas tinham de deitar-se sobre os mortos. E depois eram alvejados de cima da vala.
The road from the station passed through Ignatievo, then swerved near the farm we had lived on each summer before the war, and through a dense oak forest went on as far as Tomshino.
O caminho, que começava na estação, cruzava a aldeia de Ignatieva e virava um pouco antes de chegar à nossa pequena quinta, onde, antes da guerra, passávamos todos os Verões. Depois, adentrava-se no cerrado carvalhal e corria para Tomchina.
He said she'd no longer be free from then on. Unless she'd stopped loving him and left him straightaway.
Mais tarde, ele explicou que ela não poderia ser livre a menos que já não o amasse e o abandonasse de imediato.
And from now on, if I let him down, then I shall be cursed... cursed to hell... cursed and damned beyond any possible redemption.
De agora em diante, se o desiludir, estarei amaldiçoado... e irei paro o inferno... estarei condenado sem qualquer redenção.
But if you try to move it one inch on a thoroughfare, without fixing it... I'II cite you seven ways from Sunday... and then I'm going to revoke your driver's license.
Mas se o movem um milímetro que seja numa via pública, sem a repararem, autuo-vos de todas as formas possíveis, e depois confisco-vos a carta de condução.
First on the video screen, and then the same thing again : : : When I watched them from the observation deck :
Primeiro naquele monitor de video e depois a mesma coisa quando os vi da ponte de observação.
Then take it on credit and pay me from his salary next month.
- Nós não queremos mais leite. - Por quê?
I was pouring out the water from the vegetables... then there was a horrible screaming'on the ground... and I looks, and there was a baby!
Estava aguando as verduras... quando escutei um grito terrível que vinha do chão. Olhei e lá estava o bebê.
If these keys fit that white Corvette parked outside... we might just do that, because that'll mean... you were tailing me from that construction site on Sixth and Figueroa, and then... I won't believe you're a reporter.
Se as chaves abrirem aquele Corvette branco lá fora, talvez o façamos, porque isso significa que você estava a seguir-me desde aquela obra na 6ª com a Figueroa, e aí... eu não vou acreditar que você é um repórter.
From then on, things were different between me and my mother.
A partir dali, as coisas entre a minha mãe e eu foram diferentes.
And Spock say : "Mr Scott, why don't you take the phasers and point them at the dylithium crystals and point them phasers at them and then use the power from the phasers to regenerate the dylithium crystals and we can get out on the impulse power."
E o Spock dizia : "Sr. Scott, porque não aponta os phasers para os cristais de dylithium apontamos os phasers e usamos a energia dos phasers para regenerar os cristais de dylithium e podemos sair daqui a velocidade de impulso."
You'll see on that list, we got a call from a Mr. Carson... and then we were referred to a Mr. Ron Graham.
Se vir nessa lista, percebe que recebemos uma chamada do Sr. Carson e depois indicaram-nos o Sr. Ron Graham.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]