English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ A ] / At this time

At this time tradutor Português

5,955 parallel translation
The only survivor of Flight 420, copilot Frank Canvers, remains hospitalized at this time.
O único sobrevivente do vôo 420 é o co-piloto Frank Canvers, que permanece hospitalizado.
Nothing at this time.
Por agora, nada.
Requested identification not available at this time.
Identificação solicitada não disponível de momento.
Not at this time.
De momento, não.
You think it's a good idea you being here at this time?
Achas boa ideia estares aqui, a esta hora?
Body decomposing in D.C. at this time of year would probably start to really stink badly enough in about four or five days that office workers around...
A decomposição em Washington nesta época do ano começava a cheirar mal o suficiente em quatro ou cinco dias para que trabalhadores lá...
I see no indication of that happening at this time.
Não vejo indicações disso acontecer no momento.
Or our killer just wore a Santa suit because that was the perfect disguise at this time of year.
- Ou o assassino vestiu um fato de Pai Natal porque era o disfarce perfeito nesta época do ano.
Not at this time.
Neste momento, não.
At this time...
Até ao momento...
There's nothing more I can do for you at this time. You knew about this already.
Não há mais nada que possa fazer neste momento.
I have no useful information to give you at this time.
Não tenho nenhuma informação útil para lhe dar neste momento.
I would never have come here at this time of night before.
Nunca tinha vindo aqui, a esta hora da noite antes.
- Not at this time.
- Por enquanto, não.
Based on current projections, it's not in the government's best interest to intervene at this time.
Com base nas projeções actuais, não é do interesse do governo intervir neste momento. Intervir?
So what are you doing awake at this time?
Então o que fazes acordado a esta hora?
All systems are looking good at this time.
Todos os sistemas estão em condições, neste momento.
♪ ♪ It's only a little, but it might get bigger because the hose, you know, what it does at this time of the year, it's always leaking, it's always bursting, that pipe.
É pequeno, mas pode ficar maior porque a mangueira pinga, nesta altura do ano, e rebenta constantemente.
Out of work, being at home at this time?
Estás em casa a esta hora...
We're on internal power with the launch vehicle at this time.
O veículo de lançamento agora está a energia interna.
Okay, so this guy, who was tailing Roger and was there at the time of Roger's death, shows up at McQuaid's house the next day?
Muito bem. Então este tipo, que estava a seguir o Roger e estava presente no momento da sua morte, apareceu na casa do McQuaid no dia seguinte?
The Grounder retaliation for the massacre could happen at any time, and when it does, we need every available man to defend this camp.
A retaliação dos Terrenos pelo massacre pode acontecer a qualquer altura, e quando acontecer, precisamos de todos os homens disponíveis para defender este acampamento.
Every time you look at them, there's just this... anonymous shape.
Sempre que olhas para elas, vês apenas uma forma anónima.
All I can do at this point is show you mercy when the time comes.
Tudo que posso fazer, de momento, é dar-lhe misericórdia, quando chegar a hora.
We were living in Greenwich at the time, and Margaret had erected this tree.
Vivíamos em Greenwich na altura e a Margaret tinha decorado uma árvore.
At least it's me this time.
Pelo menos sou eu, desta vez.
This time look at the photo.
Desta vez, olha para a foto!
I go to work all day, I've been out all day and when all you have to do is to lay around in this big house and live easy and at least you can have my meal on time.
Trabalho o dia todo, estou fora o dia todo e tu passas o dia nesta casa grande sem fazer nada, por isso peço-te que sirvas a refeição a horas.
We've been at this a long time, you and I. But I'm always one step ahead.
Já andamos nisto há muito tempo, tu e eu, mas estou sempre um passo à frente.
At least this time she was gracious enough to leave behind the murder weapon.
Pelo menos desta vez ela foi simpática o suficiente em deixar para trás a arma do crime.
Um, I am, ah..... have trouble managing too much sensory input at one time and in this instance there was the whole tongue thing as you were touching my leg at the same time and I can't be completely certain but it's possible I just had an orgasm.
Eu sou... Tenho problemas em gerir demasiada informação sensorial de uma só vez e neste momento houve a cena da língua e tu estavas a tocar na minha perna ao mesmo tempo e não posso ter certeza, mas é possível que tenha tido um orgasmo.
They were all briefed into the program at the time, by the way, and all the other programs that were going on, including all these CIA programs. I wasn't alone in this.
Foram todos postos ao corrente do programa na altura, e todos os outros programas que estavam a decorrer, incluindo todos estes programas da CIA.
I agree, and I mean, I had kinda time to set a stage where we all enjoy at least a minimum level of protection, you know, no matter who we are, who's involved in this, you know, you're either a journalist, or you're either out of jurisdiction, so we have some time to play this before they can really get nasty.
Concordo, e eu até tive algum tempo para preparar um cenário onde pelo menos gozamos de um nível mínimo de proteção, não importa quem somos, ou és um jornalista ou estás fora da jurisdição, portanto temos algum tempo para fazer a jogada
She was texted this photo at 10 : 33, right around time of death.
Ela recebeu esta foto às 22h33, mais ou menos no momento da morte.
Oh, okay, okay, okay, okay. And you're sure this is the man you saw leaving the store at the time of the diamond heist?
Tem a certeza que foi este homem que você viu a sair da loja na altura do assalto dos diamantes?
According to this, your mom is still serving time in Victorville Pen for- - wow, look at that- - operating a meth lab.
De acordo com isto, a tua mãe ainda está a cumprir pena na Penitenciária de Victorville por... Olha para isto! Operar um laboratório de metanfetamina.
When I first opened this place, um - - now, remember, you weren't around at the time - -
Quando abri este lugar... Lembra-te, não estavas aqui na altura...
This girl that was working with me at the time, she said, "I know a place in Joshua Tree that you would like."
A certa altura uma rapariga que trabalhava comigo disse : "Conheço um local... em Joshua Tree que irias gostar."
This could let up at any time, but for the moment, we can expect one rough Thanksgiving weekend ahead.
Isto pode mudar a qualquer momento, mas por agora, só podemos esperar por um duro Dia de Acção de Graças neste fim-de-semana.
We are headed into this direction where, with a stroke of a key, you can figure out anything you want about a person. As technology continues to advance at an ever-increasing rate, we gain greater access to information both from and about each other, becoming interconnected unlike any other time in our history. NARRATOR :
onde com o carregar podemos descobrir qualquer coisa que quisermos sobre alguém.
Doesn't help, this entire bluff's unstable and could re-slide at any time, burying him.
Estes rochedos são instáveis, o que não ajuda e podem deslizar de novo, enterrando-o.
At least this time we know what we're doing. And I won't be the youngest mom in the PTA.
Pelo menos, desta vez, sabemos o que estamos a fazer e não vou ser a mãe mais nova nas reuniões de pais.
This stupid plastic football that he'd just throw at me every time I'd complain...
Atirava em mim todas as vezes que me queixava. Na minha cara.
Alvin, unless you're talking a Class A felony, the worst she's looking at is community service, picking up trash on the side of the highway, which can be actually quite lovely this time of year.
Alvin, a menos seja um crime muito sério, a pior coisa seria serviço comunitário, recolher o lixo do outro lado da rua, o que pode ser lindo nesta época do ano. Estás a ver?
Well, at least the department can go ahead with the inspector's funeral this time.
Pelo menos o departamento pode fazer o funeral do agente desta vez.
At the same time, it allows me to do this, in full view of you both.
Ao mesmo tempo, Permitindo fazer isso, em plena vista de ambos.
Can we take this point up at another time?
Podemos tratar desta questão noutra altura?
- negotiation at this time...
- E não podemos renegociá-lo sem...
You can stop this interview at any time, Patrick. All right?
Podemos parar a entrevista quando quiser, Patrick, está bem?
We have time for one more practice run at this.
Temos tempo para mais um ensaio geral.
How can you eat at a time like this?
Como consegues comer agora?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]