At this moment tradutor Português
1,690 parallel translation
At this moment, a number of my people... have taken positions around your vessel.
Neste preciso momento, tenho homens em várias posições da nave.
At this moment.
- Agora.
No, not at this moment.
Não, não. Não tenho. Neste momento não.
How proud do you feel at this moment?
Sentes-te orgulhoso, agora?
I'm a business person. Whether you like it or not, but at this moment we're concluding a deal.
Sou simplesmente um comerciante... e que lhe convém ou não, estamos a tratar de um negócio, senhor.
What are you doing at this moment?
O que estás a fazer agora?
My life is falling apart at this moment.
A minha vida neste momento está a desmoronar-se.
Remember where you were at this moment.
Lembrem-se onde estavam neste momento.
Even at this moment,
Mesmo nesta altura,
This establishment is not perfect... but it is certainly one of the best Shanghai has to offer at this moment.
Este estabelecimento não é perfeito, mas é certamente um dos melhores... Que Shanghai tem para oferecer, neste momento.
I am Gracie Hart and at this moment, I am also Big Bird, and nothing scares me except losing Cheryl because having a friend like her, having any friend, for me is a really, really rare thing, okay?
Eu sou Gracie Hart e neste momento, sou a Big Bird, e nada me assusta também excepto perder a Cheryl, porque ter uma amiga ou outro amigo, para mim é realmente... uma coisa muita rara, está bem?
I'm Jim McKay speaking to you live... at this moment, from ABC headquarters... just outside the Olympic village in Munich, West Germany.
Sou Jim McKay e falo-lhes em directo... do quartel-general da ABC, mesmo junto à Aldeia Olímpica, em Munique, Alemanha Federal.
At this moment... eight or nine terrified living human beings... are being held prisoner.
Neste preciso momento, oito ou nove aterrados seres humanos... estão lá aprisionados.
It has always been about you, especially now at this moment of crisis, with just four days left.
Sempre teve a ver contigo. Em especial agora. Neste momento de crise quando apenas faltam 4 dias.
At this moment, you and your employees could.. .. give me an infection that could be fatal for me.
Neste momento, vocês e os seus empregados podem dar-me uma infecção que me pode ser fatal.
I'm not at liberty to discuss that at this moment, ma'am, but it's a very delicate matter and the sooner we can speak with you here, the better chance we have of keeping it out of the newspapers.
Não posso falar nisso, neste momento. É um assunto delicado e quanto mais depressa pudermos falar aqui... mais hipóteses temos de manter isto longe dos jornais.
All I must discover at this moment is which of the passengers is known to you personally.
Só preciso de saber qual dos passageiros conhece pessoalmente.
It's unclear at this moment who the shot was intended for... or how many lives have perhaps been lost.
Temos a primeira morte confirmada : um cavalo. Um de muitos que vivem aqui em Wild Willy's Old Western Town.
But at this moment, her maternal bound is severed.
Ela atingiu seu objetivo.
If you come to me at this moment Your minutes will become hours Your hours will become days
Se vieres ter comigo neste momento... os teus minutos tornar-se-ão horas, as tuas horas tornar-se-ão dias, e os teus dias tornar-se-ão numa enternidade.
I'm surprised, Prince Zuko... surprised that you are not at this moment trying to capture the Avatar.
Estou surpreendido, Príncipe Zuko, surpreendido por neste momento não estares a tentar capturar o Avatar.
At least it didn't cost you your life, which at this moment is the only thing I'm concerned with.
Bem, pelo menos nao te custou a vida, que, no momento, é a unica coisa que estou preocupada.
I would do at this moment
Que faria nesta altura
- Gilmore, I'm loving you at this moment.
- Gilmore, neste momento, amo-te.
I just think that it would be a tragic mistake at this moment in time...
Só acho que seria um erro trágico...
I'm not one for making speeches, but my heart is very full at this moment.
Não sou de fazer discursos, mas tenho o coração cheio.
Don't you think if I had any clue at all, I'd be on a plane right this moment headed as far away from this house as humanly possible?
Não achas que se eu soubesse, estaria num avião neste momento a ir o mais longe possível desta casa?
So, I'm covering the hotel myself, which is fine, except that, uh, I'm having a slight... cash flow problem at the moment, and this manager's being a total dick.
Eu mesma pago o hotel, o que não tem problema excepto que estou com problemas financeiros no momento e o gerente está a ser um estúpido!
I have three snipers targeting your position at this very moment, Doctor.
Tenho três atiradores consigo na mira, Doutor.
- At this very moment.
- Neste preciso momento.
You hide a bug in the right corner at the right moment, you make this case.
Se tivermos uma escuta na esquina certa, o caso está no papo.
As of this moment, Richard Wilson will be executed... as scheduled, at midnight on Friday.
Por isso, Richard Wilson será executado, à meia-noite de sexta-feira.
if from this moment on you say even one word, if you speak to anyone at all... beware of me.
se falares com alguém, acautele-se comigo.
At the moment we were blown to the floor, the young wizard was attacked by this, this great shadowy beast. - It was horrible.
No momento em que fomos atirados ao chão, o jovem mago foi atacado por uma grande besta sombria, foi horrível.
Besides, it was always vital in a business enterprise of this sort to have the option to torch the place at a moment's notice should the need present itself.
Para além disso, era sempre vital num negócio deste tipo ter a opção de incendiar o local de um momento para o outro caso surgisse a necessidade de o fazer.
-... at this very moment.
-... neste preciso momento.
And he said that he wanted me with him at this terrible moment.
" e que me queria ter ao lado numa hora tão difícil.
But this is the third time that inspiration's overtaken you just at the moment when you had to submit to my idea of what it is you should be learning,
- Mas esta já é a terceira vez, que a inspiração aparece no momento em que deveria estar desligada. E que devias estar atenta ao que te estou a ensinar e era suposto aprenderes.
The great 19th century philosopher Schopenhauer he said, at that moment, when a human sees another human in danger that there's this breaking in of metaphysical awareness.
O grande filósofo do Século XIX, Schopenhauer, disse, num certo momento que quando um humano vê outro humano em perigo, é quando se adapta esta consciência metafísica.
Miss Pratt, there are 425 passengers on this flight who are not receiving any attention at the moment because every one of my flight attendants are looking for a child that none of them believe was ever on board.
Sra. Pratt, há 425 passageiros a bordo que neste momento não estão a receber nenhuma atenção porque todas as minhas hospedeiras andam à procura de uma criança que ninguém acredita ter estado a bordo.
At one moment, I don't know why, I don't know how, this happened...
A dada altura, já não sei porquê, já não sei como,
The landscape never changes... and in country like this you can stop along any road for a moment... and look at a farmhouse sitting in the middle of maize and hemp... and immediately a story is born.
- 6- ONDE EU SOU MAL INTERPRETADO - 6- ONDE EU SOU MAL INTERPRETADO A paisagem nunca muda... - 6- ONDE EU SOU MAL INTERPRETADO e num país assim, vocês podem parar na estrada em qualquer lugar... e num país assim, vocês podem parar na estrada em qualquer lugar... e admirar uma quinta sentados num campo de milho e cânhamo... e uma história nasce imediatamente.
At this moment we are taking the appropriate precautions in line with this scale of eruption, the evacuation of the Yellowstone vicinity is currently underway.
- A minha responsabilidade é... dizer ao publico e aos proprietários de terras, o que vai acontecer em Yellowstone. Você sabe disso. Pelo menos costumava saber.
At this joyful moment I have a little gift.
Neste momento de alegria Eu tenho um pequeno presente.
At this very moment there's fire inside the Stock Exchange.
Neste exacto momento há fogo dentro da Bolsa de Valores.
The great 19th century philosopher Schopenhauer, he said, at that moment when a human sees another human in danger, that there's this breaking in of metaphysical awareness.
O grande filósofo do Século XIX, Schopenhauer, disse, num certo momento que quando um humano vê outro humano em perigo, é quando se adapta esta consciência metafísica.
And it was this that puzzled Madame Helen Abernethie at the moment that you made your insinuation.
E foi isto que intrigou a Madame Helen Abernethie no momento em que fez a insinuação.
This was taken at the very same moment which proves that that red-light camera... was improperly calibrated.
Esta foi tirada exactamente ao mesmo tempo, o que prova que essa câmara... estava mal calibrada.
Do you realize, at this exact moment we would be in the throes of deep tissue exhilaration?
Imagina que nesse exacto momento estaríamos no auge... da massagem? Nem me lembre.
Listen, you can throw me out at any moment, because obviously you're the experts. I'm just an amateur. But this is just what struck me.
Agora ouça, pode-me pôr lá fora em qualquer momento, pois vocês é que são peritos, eu sou um amador, mas eis o que me veio à cabeça.
At the moment, this is the only beach-adjacent property we have in your price range, Mr. Cohen.
De momento, este é o único sítio perto da praia ao preço que Sr. Cohen estipulou.
at this stage 63
at this point 786
at this rate 278
at this age 20
at this very moment 61
at this time 248
at this time of day 16
at this time of night 45
at this 20
at this hour 158
at this point 786
at this rate 278
at this age 20
at this very moment 61
at this time 248
at this time of day 16
at this time of night 45
at this 20
at this hour 158
this moment 67
moment 126
momento 18
moments 28
moments later 23
moment of truth 61
moments ago 30
at the movies 19
at the age of 82
at the end of the day 343
moment 126
momento 18
moments 28
moments later 23
moment of truth 61
moments ago 30
at the movies 19
at the age of 82
at the end of the day 343
at the end 233
at the very least 397
at the same time 408
at the airport 47
at the moment 453
at the party 41
at the house 47
at the time 529
at the 118
at the bar 60
at the very least 397
at the same time 408
at the airport 47
at the moment 453
at the party 41
at the house 47
at the time 529
at the 118
at the bar 60