English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ A ] / At this very moment

At this very moment tradutor Português

336 parallel translation
Gentlemen... at this very moment, 1,432 of your colleagues are marching to pay their respects to the queen.
Meus senhores neste momento, há 1.432 colegas nossos em marcha para apresentarem os seus cumprimentos à rainha.
But that does not alter the fact that in workaday, modern London today, at this very moment, there are two cases of werewolfery known to me.
Mas isso não muda o facto... de que na rotineira e moderna Londres de hoje em dia, neste momento, existam dois casos de lobisomens que eu conheça.
Right at this very moment, he's doing a punishment tour for his latest escapade.
Neste momento, está a cumprir um castigo pela sua última fuga.
It may interest you to know that at this very moment he's on his way here.
Talvez lhe agrade saber que, neste momento, ele dirige-se para cá.
At this very moment, we're facing the first major test of our fitness to shoulder this responsibility.
Neste momento, temos a primeira grande prova da nossa capacidade... para suportarmos essa responsabilidade.
Why, I can see our little friend at this very moment, reading the tender inscription.
Estou a ver o nosso amiguinho, neste preciso momento, a ler o carinhoso bilhete...
Elizabeth, I hate to have to break the news to you, but at this very moment, your fiancé, Mr David Larrabee...
elizabeth, detesto dizer-te isto, mas neste preciso momento, o teu noivo, David Larrabee...
Well, it's just that... well, at this very moment, Mrs. Wilberforce, there is waiting an invalid, a dear, sweet, little old lady... not, may heaven bless her, not unlike yourself... waiting with patient serenity, but with high hope... that she has nothing more to fear.
É que, neste momento, Sra. Wilberforce, há uma senhora muito querida e entrevada... Que Deus a ajude, esperando pacientemente, e esperançosa de não ter mais nada a temer :
At this very moment, they believe me to be... to be bargaining for your silence.
Neste momento, pensam que estou a matá-la.
When I think that, at this very moment, in Paris the chestnuts are in blossom...
Quando penso que em Paris os castanheiros estão em flor.
At this very moment, my dear Ravenhurst, your life isn't worth that!
Neste momento, meu caro Ravenhurst, a sua vida não vale isto!
At this very moment, our poor little angel may be lost or... or devoured by a bear. Ha!
Neste preciso momento o nosso pobre anjinho pode estar... perdida ou... devorada por um urso.
At this very moment, the power of the Holy Ghost has descended on this tabernacle.
Neste preciso momento, o poder do Espírito Santo desceu sobre este tabernáculo.
At this very moment, six cohorts of the garrison of Rome... are approaching this position.
Neste preciso momento, seis coortes da guarnição de Roma... estão a dirigir-se para cá.
Who's paying for that feast that's going on... at this very moment up at the castle?
Quem paga o banquete que estão a dar agora mesmo no castelo?
Visiting here at this very moment. We were chatting here together when you two burst in and took us by surprise.
Estávamos conversando quando vocês nos surpreenderam.
Well, I am willing to bet you 10,000 francs... that the Phantom is in Cortina at this very moment... even perhaps in this very room.
Aposto consigo uns 10.000 francos que o Fantasma está em Cortina neste preciso momento. Até, talvez, nesta sala.
He is, I believe, at this very moment here in Rome.
Está aqui em Roma.
And where... where would you guess he is at this very moment?
Onde? Onde é que ele está agora?
At this very moment, they could be controlling a bomber crew and force them to press the button.
Neste preciso momento, podem estar a controlar um bombardeiro e forçá-los a carregar no botão.
At this very moment, he's delivering the ransom note.
Neste preciso momento, entrega o bilhete de resgate.
Exactly where is your husband at this very moment?
Exactamente onde está o teu marido neste preciso momento?
AS WE SPEAK, AT THIS VERY MOMENT, A CERTAIN DR. LAZLO VON HAVOC IS ON A PLANE FROM EUROPE.
Enquanto falamos, neste exacto momento um certo Dr. Lazlo Von Havoc vem da Europa de avião.
I'm sure I have no need to bring to your attention the plight of our brothers of every creed, race, and color in every far-flung corner of the Earth who are at this very moment are suffering the... The humiliation, degradation, shame of the agonies of malnutrition.
Estou certo de que não preciso chamar a vossa atenção... à súplica dos nossos irmãos... de todas as cores, raças e crenças... em cada canto remoto da Terra... os quais nesse exacto instante estão a sofrer a humilhação... a degradação, a vergonha... das agonias da desnutrição.
I couldn't help thinking of the happiness and relief that must be running through the ship at this very moment.
Não pude evitar pensar na felicidade e alivio... que deviam sentir em todo obarco, naquele momento.
Why, at this very moment the editor sits behind his desk...
Quando, neste exato momento, o editor está sentado...
At this very moment, Professor Whitaker is at CONTROL headquarters transmitting the rocket-fuel formula to those US scientists.
Neste momento, o Prof.Whitaker está na sede da CONTROL a passar a fórmula do combustível aos americanos.
I wouldn't be too sure about that, because at this very moment this entire area is being surrounded by 100 highway patrolmen with Doberman pinschers.
Não estaria muito certo disso,.. ... porque neste momento toda esta área está sendo cercada por centenas de policias com cães dobermann.
Yet another human is at this very moment being groomed.
Temos outro humano a ser preparado neste momento.
It may provide some answers to a tape record Dr McCoy is looking at this very moment.
Pode dar respostas a um registo que o Dr. McCoy está a consultar.
At this very moment, there's someone in Berlin... who's already doing the worrying. - Isn't that so?
Neste mesmo momento, há alguém em Berlim... que já se preocupa com o amanhã.
After a couple of hours, the metabolism has returned to normal and at this very moment the subject can be considered physically dehibernated.
Em algumas horas, o metabolismo reencontrou o seu funcionamento normal e, neste exacto momento, o indivíduo pode ser considerado como fisiologicamente desibernado.
I'll interrupt anything if it gets people looking in my direction like at my old school where, by a coincidence, the annual prize giving is going on at this very moment.
Interromperia qualquer coisa se fizesse as pessoas olharem para mim. Como na minha antiga escola, onde, por coincidência, está a decorrer a entrega de prémios anual.
At this very moment, the Germans, under Count von Zeppelin, are experimenting with a dirigible.
Neste preciso momento, os alemães estão experimentando um dirigível.
And himself, no doubt at this very moment walking the broad streets of Dublin.
De certeza que ele anda pelas ruas largas de Dublin, neste momento.
Emelius Browne, do you know you could be warm and cosy in that house at this very moment?
Emilius Browne, sabes que podias estar confortável?
Nevertheless, at this very moment, my agents are...
No entanto, neste momento, os meus agentes estão...
The main band of rioting apes are at this very moment marching on the city.
E a principal quadrilha armada de macacos está agora mesmo entrando na cidade.
I only hope that girl isn't wearing a necktie at this very moment.
Só espero que aquela rapariga não esteja já a usar gravata.
At this very moment the cars are howling through the streets of Manhattan, but no points have been scored as yet.
Neste mesmo instante os carros estão rugindo pelas ruas de... Manhattan e até agora, ninguém conseguiu puntuar, mas.
Mr. Wang the victim is here at this table at this very moment and so too, ladies and gentlemen, is the murderer.
Mr. Wang a vítima está nesta mesa, neste preciso momento e também està, senhoras e senhores, o assassino.
At this moment our representative is making Mr Helius aware of our intentions in a very concrete manner...
Neste momento, o nosso representante está a dar conhecimento ao senhor Helius das nossas intenções e fá-lo de uma forma muito objectiva...
Because it knew at this moment, across the park Sir Emery is going to announce the marriage of his daughter to the very man you're talking to.
Porque sabia que, neste instante, do outro lado, Sir Emery vai anunciar o casamento da filha...
Yet, the unbelievable is happening at this moment, right before our very eyes!
O inacreditável está a acontecer, bem à frente dos nossos olhos!
At this moment when the very existence of a free Israel hangs by a thread... before the UN, he presents us to the world like a bunch of murderers!
Neste preciso momento quando a existencia dum Estado livre de Israel está ameaçada... perante a ONU, ele mostra-nos ao mundo como se sejamos um bando de assassinos!
At this very... moment...
Neste mesmo momento...
At this moment, a very solemn one for you, Count, I wouldn't be doing my duty if I didn't speak frankly.
Neste momento täo importante para o conde, näo posso deixar de lhe dizer toda a verdade.
At this moment, a very solemn one for you, Count, I wouldn't be doing my duty if I didn't speak frankly.
Neste momento tão importante para o conde, não posso deixar de lhe dizer toda a verdade.
- At this moment, I'm very happy.
Neste momento, sinto-me muito feliz.
If you wish to be released this very moment, you're free to go but you do so at your risk and peril.
Se você deseja ser liberada agora mesmo, está livre para ir mas será responsável pelo risco e perigo.
At the door at this very moment.
Isso é ridículo!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]