English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ B ] / Back to

Back to tradutor Português

154,331 parallel translation
It's best you come back to Washington.
É melhor que regresse a Washington.
Now let's get back to where we left off.
Voltemos ao ponto onde ficámos.
I'm going back to work.
Vou voltar para o trabalho.
Now let's get back to work.
Vamos voltar ao trabalho.
Oh, it's little late to head back to the office, right?
Estр meio tarde para voltar ao escritзrio.
I'm done. With the speechwriting, I don't want to do it anymore. I want to get back to some other stuff I was working on.
Vou parar... de escrever discursos.
I gotta get back to the Hill.
Preciso voltar ao Capitзlio.
- I can get back to him with a firm no.
- Direi um nсo firme a ele.
Someone will escort you back to your hotel.
Serр levada ao seu hotel.
It was supposed to be traveling from Atlanta back to the manufacturer in Baltimore.
Ia de Atlanta para o fabricante em Baltimore.
Now... can I please get back to it?
Agora por favor, posso voltar ao trabalho?
- There's a possibility of talks, but we need to get all the interested parties back to the table.
Há a possibilidade de conversações, mas temos de pôr todos os interessados novamente à volta da mesa.
Oh, and reminder, we have to get back to the Soldier Recovery Project.
E lembro-lhe de que temos de voltar ao Projeto de Recuperação de Soldados.
So it will never make its way back to us.
Assim, isso nunca virá a prejudicar-nos.
Now let's get back to what's in front of us.
Agora voltemos ao tema em mãos.
- But to go back to my question...
Mas voltando à minha pergunta...
And he traced our line of Graysons back to, like, 16th century or something. Hmm.
Investigou a nossa linhagem dos Grayson até ao século XVI.
I can't go back to foster care.
Não posso voltar para o serviço de adopção.
I'll come back to get your order when you're done eating.
Volto para anotar o seu pedido quando acabar de comer.
To return Inhumans back to their cocoon, allowing our people to choose whether they wish to have powers or not.
Para retornar os Inumanos aos seus casulos, permitindo que escolham se desejam ter poderes ou não.
Good to see you back to normal.
É bom ver-te de volta ao normal.
It's good to be back to normal.
É bom estar de volta ao normal.
Never turn your back to Thor! ( GRUNTS )
Nunca vires as costas ao Thor!
IRON MAN : Hey, how about you guys get back to work?
Ei, que tal voltarem ao trabalho?
What will it take to get Aidan Macallan back on American soil?
O que será preciso para trazer o Aidan MacAllan para solo americano?
I must say, I didn't expect to be back here so soon.
Devo dizer que não esperava voltar aqui tão cedo.
I actually have to get back there in a minute.
Preciso voltar logo.
I think I am a temporary president trying to get you back in office.
Penso que sou uma presidente temporária a tentar pôr-te na presidência.
Well, the president wants him brought back from his asylum to the United States immediately.
O Presidente quer que ele seja trazido para os Estados Unidos imediatamente.
But the list, he knows that Meredith Lee is hiding something. And he's ready to go back and talk to her about it.
Ele sabe que a Meredith Lee esconde alguma coisa e está disposto a voltar lá para falar com ela.
Okay. We need to head back.
Muito bem, temos de voltar para trás.
I was the one trying to get him back on that.
Fui eu que o tentei fazer voltar a isto.
I have to get back.
- Tenho de voltar.
Give these to Francis when he gets back.
Dá isto ao Francis quando ele voltar.
Maybe it's time to invite her back in.
Talvez esteja na altura de a convidarmos a voltar.
I need to get back upstairs.
Tenho de voltar para cima.
- Does it feel good to be back, LeAnn?
É bom estar de volta, LeAnn?
Well, I know Claire is delighted to have you back in her office.
Sei que a Claire está contente por te ter de volta.
I'm going to give you a moment to take that statement back.
Vou dar-te um momento para retirares essa afirmação.
When I agreed to write the book about his origin story way back when.
Quando aceitei escrever o livro acerca das origens dele há muito tempo.
I want you to back off, let me handle these hearings.
Quero que se afaste e me deixe tratar das audiências.
Something you can hold in your hand to remind you of this place... until you get back.
Algo que possa ter na mão para se recordar deste sítio até quando voltar.
So, Claire, come and take it... before I take it back.
Por isso, Claire, vem buscá-lo. Antes que eu to retire.
So she used my sin to get us moved all the way to the back.
Por isso, ela usou o meu "pecado" para nos mandar lá para trás.
Well, I always say, if you give love to the world, you'll get twice the love back.
Eu digo sempre : se deres amor ao mundo, vais receber a dobrar.
Well, that's hard to hear, but I'll still take you back.
É duro ouvir isso, mas ainda te aceito de volta.
You want me to get my back up like some big ape and pound my chest, warning the other ape to stay away.
Quer que me endireite como um grande macaco e bata no meu peito, para afastar os outros macacos.
So if I were to ask the staff, they would back you up on that?
Portanto se perguntar ao pessoal eles não te vão contradizer?
To help you learn some discretion for when you come back, we have come up with a little game.
Vamos ajudar-vos a terem alguma descrição para quando regressarem, inventamos um pequeno jogo.
ISO : And you need to back off.
E tu precisas de recuar.
Kids were known to play in the area, so this officer... went back for it. Without permission.
Sabia-se que crianças brincavam ali, e este oficial voltou para buscar a munição.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]