Bear with me tradutor Português
408 parallel translation
Just bear with me a little while longer.
Tenha um pouco mais de paciência comigo.
You must bear with me, please.
Deves ser tolerante, por favor.
I haven't tried it for a long time so you'll have to bear with me. Has everyone a comfortable place to sit?
Isto vem de longe, sejam indulgentes comigo.
Now if you'll bear with me for a few minutes... I'll give you the figures.
Se tiverem paciência uns minutos, dou-vos os números.
Bear with me in this, dear commander.
Faz-me a vontade, caro comandante.
Bear with me.
Conte comigo.
You must bear with me, Sarah.
Tens de me aturar.
You mean to bear me, not to bear with me.
Quereis dizer suportar meu peso às costas, e não suportar-me a mim.
Just bear with me a little longer.
Mas eu peço um pouco mais de tempo.
Bear with me.
Volto já.
Bear with me.
Sê paciente.
I'm not usually at a loss for words, but if you'll just... bear with me a moment, I think I might be able to explain.
É raro me faltarem palavras... mas se vocês... tiverem paciência, talvez eu possa explicar.
Bear with me, please!
- Ouçam, por favor!
Bear with me.
Sê paciente comigo.
Mr. Hinkley, I know that you'd like to be out of there so if you'll just bear with me for a minute I think I can remedy the situation.
Mr. Hinkley, sei que quer sair daí para fora, por isso, se tiver um pouco de paciência, creio que consigo resolver a situaçäo.
- Just bear with me.
Escute o que tenho a dizer.
Now, if you folks will bear with me for a moment,
Agora, se esperarem um momento,
Well, you see, sir, I'm waiting here for some things from Headquarters. If you'll all just bear with me.
É que estou à espera de umas coisas da esquadra e, se esperarem um pouco...
I'm sorry, prosecutor, but bear with me...
- Sim. Desculpe interromper, mas... pense um bocado.
Just bear with me for one moment.
Dê-me apenas um momento da sua atenção.
I'm afraid you'll just have to bear with me, won't you?
Então terá de haver-se comigo, certo?
Okay, fine. Just bear with me, will you?
- Aguente um pouco, está bem?
I know you're in the middle, but if you'd bear with me tonight- -
Vai ver FeIicia. Eu interrompi, mas conversaremos.
Please bear with me.
Tenham paciência comigo.
Sorry, just bear with me, detective...
Desculpe. Acompanhe o meu raciocínio, detective...
I'II explain later, just bear with me.
Depois explico. Faça só o que lhe digo.
- Why bear with me?
- Fazer-me a vontade porquê?
Please bear with me, there's been a slight mistake.
Por favor, tenham paciência. Houve um pequeno erro.
Bear with me, okay?
Colabore, tá?
If you just bear with me.
Tenha paciência comigo.
bear with me a moment- - i will get my dressing gown.
Espere só um pouco, vou buscar o meu roupão.
Bear with me, please.
Seja paciente, por favor.
If you'll just bear with me for a few minutes, Arnold,
Aguarda só um pouco, Arnold.
Thought I was gonna end up living out there with the hill people, until this teddy bear of a man fixed me up at the local garage.
Pensei que ia acabar por viver lá com o povo dos montes, mas um grandalhão arranjou-me o carro na oficina local.
Bear patiently with me for a few minutes.
Tenham paciência durante alguns minutos.
Dance with me, Harriet. I can't bear to be left out.
Dance comigo, Harriet, não aguento ficar de fora.
Then perhaps I'd be free to bear arms myself, Sir, and come to grips with the enemy, face to face, and steel to steel, fist to fist, Sir.
Então, talvez, eu mesmo me possa armar, Sir, e enfrentar o inimigo, cara a cara, espada a espada, e punho a punho, Sir.
And, for I should not deal in her soft laws... she did corrupt frail nature with some bribe... to shrimp mine arm up like a withered shrub... to heap an envious mountain on my back... to shape my legs of an unequal size... to disproportion me in every part... like to a chaos or an unlicked bear whelp... that carries no impression like the dam!
e para não me julgar com suas leis indulgentes corrompeu a frágil natureza com algum soborno. Para retorcer meu braço como um ramo de videira seco, para carregar uma magnífica montanha em minhas costas, para dar forma as minhas pernas com tamanhos diferentes, para me desproporcionar em qualquer parte, como um caos, ou filhote deformado que em nada se assemelha a sua mãe.
Bear with me, honey...
ainda está esperando!
I bet you can't show me in any of those books where it tells how to pan gold, or how to wrestle with a grizzly bear. Hmm.
Aposto que não me pode mostrar em qualquer um desses livros... onde diz como garimpar ouro, ou como lutar com um urso cinzento.
You are like a bear with a sore head this morning.
Deixe-me sozinho.
Bear with me.
Desculpai-me.
Uh, bear with me one second.
Ouça-me só um segundo.
C'mon bear with me, huh?
Perdoas-me?
- You can't bear me being with him.
Não aguenta ver-me com ele, aguenta?
Know that I am too upright to adorn myself with a name which is not mine and that all Naples can bear testimony to my birth.
Sabei que a minha índole não me permite usar algo que não é meu, e que toda a Nápoles pode testemunhar o meu nascimento.
He wanted me to go bear-hunting with him in Canada with a bow and arrow.
Queria que eu fosse caçar ursos no Canadá... - com arco e flecha.
And the bear turns to the rabbit and says : "Excuse me, you have problems with shit sticking to your fur?"
O urso pergunta ao coelho : "Desculpa, tens problemas de merda colada ao pêlo?"
You should be glaring at me with hatred. That would be easier to bear.
Olha para mim com ódio, pois isso seria mais fácil de suportar.
Bear with me, sir.
Vamos lá ouvir.
Boy, I've driven with deer, antelope, even bear strapped to that bumper.
Rapaz, conduzo um reboque e dedico-me a isso.