English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ B ] / Because of you

Because of you tradutor Português

20,632 parallel translation
Because of you, there's a measles epidemic, and the whole town is quarantined.
Por tua causa há uma epidemia de sarampo e a cidade toda está sob quarentena.
But not because of your threat, I want you to know, because I've exhausted my options here.
Mas não porque me ameaçou, saiba disso. Já esgotei as minhas opções, já não sei o que fazer.
You mean to tell me that those deaths, that blast, those werewolves, that was all because of you? ! - Hey.
Está a dizer que aquelas mortes, as explosões, os lobisomens, foi tudo culpa sua?
Maybe, but he's dead. Because of you!
Talvez, mas está morto por tua causa!
Our daughter... who now, because of you, is God knows where.
* Todos simplesmente desvanecemos A nossa filha! Que agora, por tua causa, está sabe Deus onde.
He's safe because of you.
Ele está seguro graças a si.
We only have two months to deliver this to the Air Force because of you.
Só temos dois meses para entregar isto por tua causa.
We are dealing with an impossible deadline from the Air Force because of you.
Por tua causa, estamos a lidar com um prazo impossível.
Cobalt Man's teleporter to the other lab today because of you.
Já tive de enviar o teletransportador do Homem de Cobalto para o outro laboratório hoje por tua causa.
I know that it's right and I know it's because of you, but, it's confusing.
Eu sei que é certo e eu sei que é por causa de você, mas, é confuso.
And, Sorensen, in your case, that's only because I don't have the authority to suspend you myself, you stupid son of a bitch.
E, Sorensen, no seu caso, isto é só porque não tenho a autoridade de o suspender, seu filho da puta, estúpido.
You know, Bennie was only independent because of me.
Sabe, o Bennie só era independente por minha causa.
But what I remember most is feeling like I screwed up... that because of me, you were going to die.
Mas... aquilo que me lembro mais é de ter feito asneira... e que, por minha causa, ias morrer.
How many innocent people have died because of what you've done?
Quantos inocentes morreram por causa daquilo que vocês fizeram?
You will do that, because, despite the lack of respect I've been shown today,
Irá fazer isso...
Right now, Robbie's feeling the pull from that other place because he's trapped in a box with a bunch of quantum energy that doesn't belong here, and it sure as hell doesn't belong to you.
Neste momento... o Robbie está a ser sugado para aquele sítio porque está preso numa caixa repleta de energia quântica que não pertence aqui, e de certeza que não lhe pertence.
$ 1.2 trillion of which touches U.S. ports, because, you know, we buy everything from China now.
1.2 triliões no que diz respeito aos portos Norte-Americanos, porque, sabes, hoje em dia compramos tudo à China.
It's too important to go with an agent because she reminds you of your wife.
É muito importante ir com um agente porque ela lhe lembra a sua mulher.
Because as your loyal best friend, it is my duty to remind you of what you've got there.
Porque como teu melhor leal amigo, é o meu dever lembrar-te no o que tens lá.
You cut it for you because you are sick and tired of looking at the man in the mirror.
Cortaste-o por ti, porque estás farto de olhar para o homem que és ao espelho.
We published a curve where there's this long-term cooling trend and then all of a sudden this abrupt warming that has no precedent as far back as you can go and it got named the hockey stick because it looks like the blade of a hockey stick.
Publicámos uma curva em que há uma longa tendência de arrefecimento e, de repente, um aquecimento repentino, que não tem precedentes no passado que conhecemos. E chamámos-lhe "stick de hóquei" porque parece a lâmina dum "stick".
These guys are a byproduct of the forest lost because of the palm oil industry. You know, they're effectively refugees from forests that no longer exist.
Estes animais são o resultado da perda de floresta devido à industria do óleo de palma, são refugiados de florestas que já não existem.
You're thinking Khaalid was targeted because of his brother?
Achas que o Khaalid foi um alvo por causa do irmão?
Look, I'm telling you this because time is of the essence and I need to get out of here as soon as possible.
Ouçam, vou dizer-vos isto porque o tempo é muito importante, e quero sair daqui o mais rapidamente possível.
Unfortunately, all of you could be right, because...
Infelizmente, todos podem estar certos porque...
I came here because I was wondering if you could tell me anything about that night, anything you can remember, something that looked out of place or didn't add up.
Qualquer coisa de que se lembre. Algo que não batia certo ou que parecesse estranho.
Because it was... it was a big night for Kat, and you sort of...
Porque foi... Foi uma grande noite para a Kat, e tu meio que...
I've come down here because I wanted to thank each and every one of you for the work that you're doing here and let you know that America mourns.
Vim até aqui para agradecer a cada um de vós o trabalho que estão a fazer e dizer-vos que a América está de luto.
Is it because you come from a planet of partyers?
Porque és oriundo de um planeta de boémios?
No, because you come from a planet of snobs.
Não, porque tu és oriunda de um planeta de "snobs".
So, whether you're saying no because of custom, or history, or your own personal reasons, none of that matters right now.
Então... se estás a dizer "não" por tradição ou história, ou pelos teus próprios motivos pessoais, nada disso importa agora.
Because then you convinced me to come out to my sister. And I did, because I was sure of one thing.
Porque, depois, convenceste-me a assumir-me como lésbica à minha irmã e eu fi-lo porque tinha a certeza de uma coisa :
Because I'm seeing two of you and it's really cool.
- Porque vejo duas de ti e é muito fixe. - Não.
The only reason you are dying is because of my family.
E o motivo pelo qual estás a morrer é a minha família.
"Kelly, I don't think you should go out bowling tonight " because you've actually got lots of English revision to do. "
" Kelly, é melhor não jogares bowling hoje, porque tens muita coisa para estudar.
My sister is gone, disappeared because of something you did to the "Hindenburg."
A minha irmã desapareceu por causa de algo que fez ao Hindenburg. É guerra!
I pity you, Gutierrez, because you're just a bit player in a cheap piece of amateur theatricals organized by your Pope.
Tenho pena de si, Gutierrez. Você é um actor menor nesse teatrinho amador montado pelo seu Papa.
That was a moment. Because only you and I saw it, out of the whole world.
Aquilo foi um momento, pois só nós dois o vimos.
I will go away from you and you will go away from me, but it doesn't matter, because all that we left on this earth is the scent of goodness.
"Eu hei-de vos deixar, e vocês a mim. Mas não importa, pois o que deixaremos sobre a Terra é o aroma da bondade."
You asked me why I care about keeping your family together. It's because I once had the chance of having my own.
Perguntaste-me porque me importa manter a tua família junta, foi porque em tempos tive a hipótese de ter uma.
You can't just stop in the middle and go back to pick up the spare you missed because some jerk shouted out during the middle of your roll.
Não podes simplesmente parar a meio e ir buscar todos os pinos que falhaste só porque algum idiota gritou no meio do seu jogo.
Okay. Enjoy it while you can, bud, because, soon enough, Kensi and her perfect little driving skills will be back and the two of you can live happily ever after.
Aproveita enquanto podes, camarada, porque em breve a Kensi e as perfeitas habilidades de condução estarão de volta e vocês poderão viver felizes para sempre.
Because you are never getting out of here.
Porque nunca mais vais sair daqui.
[sighs] Glad you like it, because I don't get any of it.
Ainda bem que gosta, porque eu não entendo a graça.
- That's weird because you've never taken care of anyone, but yourself.
- É estranho porque, para além de ti, nunca tomaste conta de ninguém.
I'd hate for you to be unresponsive to my pleasuring while you're driving because of intoxication.
Não ia gostar que fosses irresponsável ao meu prazer enquanto conduzes por causa de uma intoxicação.
True love can break any curse, and so can you because that's what you're made of.
Se amor verdadeiro quebra maldições, também tu, porque é disso que és feita.
You are the savior because you were born of their love. And they're in love today because you brought them together.
És a Salvadora, porque nasceste do amor deles e eles estão hoje apaixonados porque os uniste.
And then screw me over, because as desperate as you are, you and I both know that you would never let me out of here.
E depois lixar-me, porque, mesmo tão desesperado, nós dois sabemos que nunca irás tirar-me daqui.
So join me on this journey of shocking discoveries because what you're about to learn might forever change the way you look at the food on your plate.
Portanto, juntem-se a mim nesta viagem de descobertas chocantes e apertem os cintos, porque o que estão prestes a descobrir pode mudar para sempre a forma como olham para a comida no vosso prato.
Because I've always said taking control of your health is not doing what I say instead of what other taking control of your health is looking at the information and making a conscious about what you want to do.
Porque sempre disse que assumir o controlo da nossa saúde não é fazer o que eu digo em vez do que as outras pessoas dizem. Assumir o controlo da nossa saúde é olhar para a informação e fazer uma escolha consciente acerca do que queremos fazer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]