English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ B ] / Because of him

Because of him tradutor Português

2,523 parallel translation
I went to that bar because of him, but everything since has been because of you,
Fui àquele bar por causa dele. Mas tudo o que aconteceu depois foi por tua causa.
Well, he is an enemy to all of those whose clients were found guilty because of him.
Foi sempre inimigo dos advogados, que, sem saberem como, perdiam os casos e os seus clientes eram condenados.
I'm here because of him!
Eu estou aqui por causa dele.
Elena and Jeremy lost Jenna and Alaric because of him.
A Elena e o Jeremy perderam a Jenna e o Alaric por causa dele.
I have done well in spite of Charlie, not because of him.
Tenho-me dado bem, além do Charlie, não por causa dele.
A woman's dead because of him. HERNDON : Why did you have to give a client like that to Ellen Parsons?
Eu quebrei essa confiança, e perdemos uma vida.
Because of him, Judge Trent is dead!
Por causa dele, a Juíza Trent está morta!
The Jeollado boys are all locked up because of him.
Os rapazes do Jeollado estão todos presos por causa dele.
This is because of him.
É por causa dele.
And the other thing is your dad's stuff, the not letting him guilt-trip you all the time because that puts a lot of pressure on you, and stress, and then the whole family feels it.
Outra coisa, é o teu pai. Não podes deixar que ele passe a vida a fazer-te sentir culpado. Porque te pressiona e te enerva.
We brought him into our ranks because of his unique skill set.
Nós o trouxemos em nossas fileiras por causa de sua habilidade única set.
I know you want him around because he's your friend, but if I ever hear of him fucking up again, that's it. It's over.
Sei que o queres contigo porque é teu amigo, mas se eu voltar a ouvir sobre outra idiotice, ponto final.
I can barely stand to look at him... Day after day because he reminds me so much of you.
Mal consigo ficar de pé a olhar para ele... dia após dia porque ele lembra-me muito de ti.
This is a picture of Kobe, because I wanna be like him.
Esta é uma foto do Kobe, quero ser como ele.
He would always keep an empty bucket next to him when he cut the meat, because every time he would cut the meat with his machete, it would remind him of what happened to his family and he wanted to throw up.
Ele tem sempre um balde vazio ao seu lado, enquanto corta a carne. Pois, sempre que corta a carne com a sua catana, lembra-se do que aconteceu à sua família e sente vontade de vomitar.
He slays the dragon, because he's not afraid of him.
Mata o dragão, pois não o receia.
He believes he's responsible for his little sister's death at the age of 7 because his mother was too busy looking after him.
Acredita que é responsável pela morte da irmãzinha de 7 anos, porque a mãe estava ocupada a cuidar dele.
Just because he drank a little too much and quit law school and he got fired from his job, it doesn't make him less of a man.
Só porque bebia um bocado demais e deixou a faculdade de direito e foi despedido do emprego, isso não faz dele menos homem.
Most of you probably had more time with him than I did, but just because dying on a cactus was Lumpy's last moment doesn't mean it was his most important one.
A maioria de vocês provavelmente passaram mais tempo com ele do que eu, mas só porque morrer num cacto foi o último momento do Lumpy não significa que tenha sido o mais importante.
Because you can not take care of him, it is also your responsibility.
Porque não podes tomar conta dele? É tão tua responsabilidade como...
I thought I'd lost him because of you, because of what you've done to him.
Pensei que o tinha perdido... por causa de ti, por causa do que lhe fez.
No matter how you treat him, he cares about you, not in spite of who you are, but because of it.
Independentemente de como o tratas, ele preocupa-se contigo, não apesar de quem tu és, mas por causa disso.
And that's why you killed him, because he was right, and he'd found you right in the middle of an experiment!
Foi por isso que o matou, porque ele tinha razão. E ele surpreendeu-o a meio de uma experiência.
But not because he might go to prison for the rest of his life. Because his brother won't look at him.
Porque o seu irmão não olha para ele.
( David ) To go when you're still a star is very strange, because he could have kept doing films, but they wanted him to go, to make the right decision of where he's going next.
Partir enquanto ainda é uma estrela é muito estranho. Porque ele podia ter continuado a fazer filmes... Mas eles queriam que ele fosse embora...
I don't know that I would call him exactly the father of mixed martial arts because, again, it is still sport, there are still rules.
Não sei se seria adequado intitulá-lo como o verdadeiro Pai do MMA... porque, ainda é um desporto, existem regras.
I hoped he would back off because of what I had on him.
Esperei que ele desistisse por causa daquilo que eu sabia sobre ele.
That's why he wasn't remembering anything, because of all, all of the things that had happened to him.
Era por isso porque não se conseguia lembrar de nada, por causa de tudo, de todas as coisas que lhe tinham acontecido.
No, I haven't talked to him since that night, and I don't want to ever, because of what- - because of what he did.
Não, não falo com ele desde aquela noite. E não quero voltar a falar. Por causa do que...
Just because Louis is the father of your baby does not mean you should be with him. You should be with me. Why?
Lá porque o Louis é o pai do teu filho, isso não quer dizer que tenhas de ficar com ele.
That he couldn't scare me because I had some very powerful friends of my own looking into him.
Que não me conseguia assustar porque tinha amigos muito poderosos a investigarem-no. Vai para a minha aula, está bem?
Yeah, because of you and your freaky sire bond with him.
Sim, por tua causa e por causa desse teu maldito vínculo de ligação com ele.
They think John cheated and because the kid died in prison, they want their pound of flesh and that's why they hired me, to go find him.
Eles pensaram que o John enganou e por isso o rapaz morreu na prisão eles querem sua vingança e é por isso que eles me contrataram, para encontrá-lo.
Because when I bring him in, or bring in what's left of him,
Porque quando eu o levar ou levar o que sobrou dele,
I am gonna text Kyle and tell him to meet us at the bar, because I'm not leaving you alone like this... with all of that.
Vou mandar uma mensagem para o Kyle e dizer para nos encontrar no bar, por que não vou te deixar sozinha assim... com tudo isso.
Because you're going to stay away from him and let him be happy in the light of krishna consciousness.
Porque vais ficar longe dele e deixá-lo ser feliz à luz da consciência de Krishna.
Of course, a lawyer, because the butcher told him where to start.
Claro, um advogado, pois o talhante disse onde começar.
They clamp his tongue to the roof of his mouth, and they burn him alive, which must have been the right thing to do because God told them to do it.
Eles prendem-lhe a língua no céu da boca e queimam-no vivo, o que devia ser a coisa certa a fazer já que Deus disse isso.
Fitz wanted to quit to give us time to take care of each other, but I wouldn't let him, because I truly believe that he is the best person to be president of the United States, and I couldn't let our loss stand in the way of that.
Porque acredito verdadeiramente que ele seja a melhor pessoa para ser Presidente dos Estados Unidos. E não podia deixar a nossa perda atrapalhar isso.
You're fucking him because he's a safer version of me.
Por ele ser uma versão minha mais segura.
Because I can't get a hold of him, and I've been getting these letters from the bank.
Não consigo falar com ele, recebi estas cartas do banco. E disseram que...
Daniel claimed to have witnessed a murder, but nobody believed him because there was no evidence of a crime, but now we have strong indications that what Daniel saw was real.
Ele alega ter visto um assassínio, mas ninguém acreditou pois não havia prova do crime, mas agora temos fortes indícios de que o que Daniel viu foi real.
Makes a hell of a lot more sense than Agent Murphy shooting his own partner, then trying to kill you two because somebody called him up and ordered him to do it.
- Faz muito mais sentido que o Agente Murphy matar o seu parceiro, e tentar vos matar porque alguém lhe telefonou a ordenar.
- L'm not worried because you are gonna get rid of him. You're gonna kill him and you're gonna do life for murder and I never have to see your face again.
- Vais livrar-te dele, vais matá-lo, vais cumprir pena e nunca mais terei de olhar para ti.
I asked him because of the whole "Veep point two" thing.
Por causa daquela coisa dos "dois pontos para Vice".
I asked to call him because we are doing a a small reorganization of the Élysée.
Pedi-lhe que viesse aqui pois estamos a proceder a uma pequena reorganização dos serviços do Eliseu.
I cannot get the thought out of my mind that... That I couldn't give him what he wanted because of the way that I am.
Não consigo deixar de pensar que não lhe pude dar o que ele queria devido à minha forma de ser,
I had to meet him way at the end of 2nd ave, because we were being so secret, so I stopped at an Indian market.
Nós encontrámo-nos a caminho do final a 2ª Avenida, porque era para ser secreto, então passei pelo mercado indiano.
What, so God's plan is, some little kid dies of kidney failure because he didn't get a transplant? Why do you argue with him?
Por isso o plano de Deus é, alguma criança morre de insuficiência renal por não conseguir transplante?
And Peter... he tried to get him to back off, and he wouldn't, and then all of a sudden, fists were flying, and... and thank God Bud was there, because he just tackled him
O Peter tentou afastá-lo. Ele não queria e, de repente, havia punhos por todo o lado e... e graças a Deus que o Bud estava lá porque apanhou-o, pôs-lhe algemas e levou-o dali para fora.
He thinks she was drawn to him because of what you were doing to Daniel.
Ele acha que ela se sentia atraída por ele, por causa do que fazias ao Daniel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]