English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ B ] / Because of the

Because of the tradutor Português

25,469 parallel translation
Most of the animals are gone now because of the bombing.
A maior parte dos animais foram levados por causa dos bombardeamentos.
And the rebel graffiti exists no more because of the law-abiding, proactive Blue Boy and his fun-loving dad.
E as inscrições rebeldes já não existem, graças ao proactivo e respeitador Miúdo Azul e ao seu pai tão divertido.
Because of the tombs proximity to the Thames... half the space is flooded, is that right doctor?
Devido à proximidade do Tamisa, metade da cripta está inundada, certo?
Well, because of the media attention, you and Strickland became like education folk heroes.
Por causa da atenção dos média, tu e o Strickland tornaram-se uns heróis populares da educação.
Because of the one impossible thing you said.
Por causa de uma coisa impossível que disse.
The only reason anybody is interested in me is because of the Fist.
Só se interessam por mim por causa do Punho.
Well, I came because of the tour that you promised me.
Vim por causa da visita que me prometeste.
Then I guess I'd marry Ellen just because of the sense of humor, you gotta want that in a wife.
Depois acho que casava com a Ellen só por causa do sentido de humor, deves querer isso numa esposa.
And because of the strategical position of Nootka Sound, whoever owns it has legal entitlement to the entire island of Vancouver, which is...
E, por causa da posição estratégica do estreito de Nootka, quem a possui, tem direito legítimo a toda a ilha de Vancouver, que é...
I was in prison because I stole $ 125,000 from the father of the bride.
Estive na prisão porque roubei 125.000 dólares ao pai da noiva.
So I came to America, the Land of Opportunity, because everything is fair here.
Então, vim para a América, a Terra das Oportunidades, porque, aqui, tudo é justo.
I love you because you're the kind of friend that toilet-papers Jason Foster's house for a week straight all by herself just because he said that I was a bad kisser.
Adoro-te porque és o tipo de amiga que atira papel higiénico à casa do Jason Foster durante uma semana só porque ele disse que eu beijava mal.
Because I'll kick the shit out of them.
Dou-lhes uma coça.
Why, because we've got a police-issued bullet at the crime scene, and because Downs comes here and shoves a ton of cocaine into the bathroom ceiling?
Porque temos balas da Polícia no local do crime e porque o Downs veio aqui e enfiou uma tonelada de cocaína no teto?
Okay, well, I only post so many pictures of myself because I want people to witness me having an interesting, full life and give me compliments in the comments.
Okay, bem, Eu apenas posto tantas imagens de mim mesmo porque eu quero que as pessoas me vejam a ter uma interessante, e completa vida e me deiam elogios nos comentários.
Because the easiest route has been paved smooth by the tramplings of sin and perdition.
As saídas fáceis foram amaciadas pelo pecado e pela perdição.
I'm afraid that's quite impossible, because I happen to be the leader of the Smurfs.
Receio que isso seja impossível, porque acontece que eu sou o líder dos Smurfs.
Because Ritchie's bloody well taken control of the House.
Porque o Ritchie tomou o controlo da Casa.
- Raise your hand if you've ever eaten lunch in a bathroom stall. Been made fun of because of your weight, ethnicity, sexual orientation, or knowledge of the periodic table of elements.
Levante a mão se já comeu, seu almoço no banheiro, já fizeram piada de você por conta do seu peso, etnia, orientação sexual ou conhecimento da tabela periódica.
Because if you don't... I promise you'll be drinking cold tea for the rest of your days!
Se não fizer isso... juro que vai tomar chá frio pro resto da vida!
If you don't take my money if you don't tell me where my wife and my child are you're gonna be looking over your shoulder for the rest of your short, agonizing miserable life, because I'm gonna take your face and break it in half with my fucking hands, you understand me?
Se não ficar com o meu dinheiro... Se não contar onde está a minha família... vai passar medo pelo resto da sua vida curta e miserável, pois, vou partir-lhe a cara com as minhas mãos, entendeu?
Because he never saw the light of the day.
Está muito agitado agora porque nunca viu esta luz do dia.
So, the board wants both of you back at Roosevelt because of this PR mess.
A direção quer que voltem os dois para a escola, por causa da imagem.
Because Raees would gift the police a truckload of liquor every month
Porque Raees daria à polícia um camião de licor todos os meses.
Just because this place fell off the geothermal grid... Doesn't mean we can't utilize the romantic comedy of this, you know?
Só porque este lugar deixou de ter energia geotérmica não significa que não possamos utilizar o lado romântico disto, sabes?
One minute you think someone has a weird-shaped head... the next minute it's just because you realize part of that head is the hat.
Tu conheces alguém com uma cabeça estranha e depois percebes que parte dessa cabeça é um chapéu.
Cheers, Sam and Diane... a guy and a girl on a TV show who dig each other... but never say it because if they do, the ratings would go down... sort of thing.
Cheers, Sam e Diane... O rapaz e a rapariga da série de TV a namorar, mas nunca se declaram pois a audiência cairia ou algo assim.
Because this is the very first day of the rest of your life.
Porque hoje é o primeiro dia do resto da tua vida.
It is not only not about that, but it's actually a play that you should see because it deals with the struggle of young adults being disillusioned with life, feeling demoralized and defrauded by the false promises of tomorrow.
- Não só não é sobre isso, como é uma peça que devias ver, porque fala da luta dos jovens que estão desiludidos com a vida, que se sentem desmoralizados e defraudados pelas falsas promessas de futuro.
All that "it takes a village" crap is only good to a certain extent, because even the best-laid plans of your life go poof in your face.
Aquela treta do "amor e uma cabana" vale o que vale, porque até os melhores planos da tua vida podem ir pelos ares.
Because I like to think the importance of our work subscribes more to "definitely." Meaning?
Porque eu gosto de pensar que a importância do nosso trabalho deve ser mais definitivo. - Ou seja?
Because the Daughter of the Dragon has returned!
Porque a Filha do Dragão voltou!
Because if you really are the Iron Fist, why aren't you standing at the gates of K'un-Lun?
Porque se és mesmo o Punho de Ferro, porque não estás à entrada de K'un-Lun?
And the guy is fucking speechless because in front of him is a 67-year-old woman whose vagina is fucking glittering.
O tipo fica sem palavras. À frente dele estava uma cota de 67 anos com a rata com laca!
If we don't bring the diamond back, because of you, professor will have to take the blame for stealing cultural relics.
Se não levarmos o diamante de volta por sua causa o professor terá que assumir a culpa por roubar relíquias culturais.
Because of you, the Hand has won.
Por tua causa, a Mão ganhou.
The difference is I'm not some billionaire white boy who takes justice into his own hands and slams a black kid against the wall because of his personal vendetta.
Não sou um branco milionário que faz justiça pelas próprias mãos e atira um miúdo negro contra a parede por vingança pessoal.
Because this one, the Immortal Iron Fist, living weapon and protector of the ancient city,
Porque ele, o Imortal Punho de Ferro, a arma viva e protetor da cidade antiga,
And the reason why we moved here is because of your mom.
E, a razão pela qual viemos para aqui foi por causa dela.
It means I'll look the other way, because I'm pretty sure that toothpaste is already out of the tube.
Quer dizer que vou olhar para o lado. Essa pasta de dentes já saiu do tubo.
So you're gonna take these horses away so they can spend the rest of their lives stacked on top of each other? Because of bullshit allegations whispered into a politician's ear.
Então vai levar estes cavalos para passarem o resto da vida apertados por causa de alegações falsas ditas a um político?
Because I wanna spend every second of the rest of my life with you.
Porque quero passar a minha vida contigo.
Because on the other side, there are a bunch of Germans pointing machine guns at every square inch of this place.
Porque no outro lado, há muitos Alemães a apontar metralhadoras para todo o lado.
You give me four grand for the car, the window and the garage and I'll throw the dog in because the story of the little niña touched my heart, bro.
Dás quatro das grandes pelo carro, a janela e a garagem... E podes levar o cão, porque a história da pequena "niña" tocou-me no coração, mano.
Only because that's the nature of the game, and someone's gotta die.
Só porque a natureza do jogo é essa, e alguém tem que morrer.
They attend the funeral of a widower because they know there'll be lots of old men.
Vêm ao funeral de um viúvo porque sabem que estarão muitos homens idosos.
No, there will be no pardon for you because you are the captain of the mutineers.
Oh, não, não haverá perdão para ti porque és o capitão dos amotinados.
And I do know the evil that you do because I was once part of it.
E conheço o mal que causais, pois já fiz parte dele.
Because, on July the 5th, it was loaded with a cargo of slaves.
Porque no dia 5 de julho, foi carregado com escravos.
However, neither the East India or the King will kill you because of your will.
Contudo, nem a East India nem o Rei vos vão matar só pelo vosso testamento.
Because tonight she stabbed the Duke of Richmond.
Porque hoje à noite ela esfaqueou o duque de Richmond.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]