Because of what tradutor Português
3,780 parallel translation
Boyle gets cold a lot because of what he calls his...
O Boyle costuma ter muito frio devido ao que chama...
Don't you see they're trying to kill me because of what I know?
Não vês que estão a tentar matar-me, por causa do que sei?
The blood that has been spilled, My blood yet, Was because of what you foresaw.
O sangue que foi derramado, o meu sangue ainda, foi por causa do que previstes.
Because of what he did to Kate Balfour and because of what you told me he'd do to this island,
Por causa do que ele fez à Kate Balfour. E por causa do que o comodoro me disse que faria a esta ilha, caso surgisse a oportunidade.
Jessica is this because of what happened between you and Andy's girls?
Jessica... Isto é por causa do que aconteceu entre ti e as filhas do Andy?
Because of what you did to Juliette.
Pelo que fizeste com a Juliette.
- Because of what we did. - They weren't animals.
- Por causa do que fizemos.
Do you remember when I told you that because of what we do, I didn't think that I could be with someone that I... - That I could really care about?
Lembraste quando te disse que, por causa do que fazemos, pensava que não conseguia estar com alguém... com quem realmente me importasse?
You're here because of what I can do.
Estás aqui por causa do que eu posso fazer.
- No. She's doing this to get back at Gibson because of what he did to Amber.
Ela está a fazer isto para se vingar do Gibson pelo que fez com a Amber.
Because of what he did to all of us.
Pelo que ele fez com todos nós.
Is it because of what happened at the trailer? - That was...
- Eu sei o que foi.
And he's gonna be okay, all because of what you did.
Ele vai ficar bem, tudo por causa do que fizeste.
Ellen, I know you see flashes of the Daria that you remember, the strong woman, the woman who escaped, and the woman who wants to get better, but your sister is permanently damaged because of what he did to her.
Ellen, sei que vê "flashes" da Daria que se lembra, a mulher forte, a mulher que fugiu, e a mulher que quer melhorar, mas, a sua irmã foi marcada permanentemente, por aquilo que ele lhe fez.
But promise me that you're not doing this because of what happened between us in Paris.
Mas promete-me que não estás a fazer isto por causa do que aconteceu entre nós em Paris.
You want to leave Gianopolous because of what happened this morning?
Quer-se demitir por causa do que aconteceu de manhã?
I postponed my wedding for 3 years because of what she needs.
Adiei o meu casamento 3 anos por causa do que ela precisa.
Because of what you feel.
- Devido ao que sentis?
Because I know what you think of Parisian intellectuals.
Porque sei o que tu pensas dos intelectuais parisienses.
We don't know what became of these children, because this was some years ago now, but the fact that the research was done and something was identified seems to bolster Cayce's prophecies.
Não sabemos o que transformou estas crianças, visto que foi há poucos anos, mas o facto é que a pesquisa foi feita e o que se identificou parece apoiar as profecias de Cayce.
And what if he chose me because of that site?
E se ele me escolheu por causa daquele site?
I know one of your victims believed that he was being touched by the hand of God while you were molesting him, - because that's what you told him.
Sei que uma das suas vítimas acreditou que estava a ser tocado pela mão de Deus enquanto o violava, porque lhe disse isso.
Unfortunately, because they're tourists, and our perp is not Caucasian, we don't have a clear idea of what he looks like.
Infelizmente, como são turistas e o criminoso não é caucasiano, não sabemos a aparência dele.
Could someone let the Pope know about me, because what I do is kind of a miracle.
Alguém poderia falar de mim ao Papa, porque aquilo que fiz é, um milagre.
Well, gonna have to trust you because we have no way of knowing what you're gonna get up to.
Tenho de confiar, porque não temos como saber o que estão a fazer.
I had a drill sergeant back in basic training that used to tell us the true soldier doesn't fight because he hates what's in front of him.
Havia um treino, quando eu era sargento. Costumavam dizer-nos...
Because no one really knows what's behind it, and what the consequences of such a find might actually be to the human race.
Porque ninguém sabe realmente o que está para lá dele, nem quais serão as consequências que isso possa ter para a espécie humana.
And you are here today because it's your job to determine what the facts are, based on the evidence presented to you through the testimony of sworn witnesses.
Estão aqui hoje porque é o vosso trabalho, determinar quais são os factos, baseados nas provas apresentadas, através de testemunhos juramentados.
When I got an e-mail from The Ghost saying he'd taken care of it for me, I admit I was excited, because he got what he deserved.
Quando recebi um e-mail do "Fantasma", dizendo que trataria disso, admito que fiquei entusiasmada porque, ele teve aquilo que merecia.
Except, not all of them got the serum. Because as soon as your mom found out what Muirfield was really up to, she helped the rest of those kids escape.
Porque assim que a tua mãe descobriu o que Muirfield estava a fazer ela ajudou o resto dos miúdos a fugir.
I mean, you're more interested in getting into the psychos hall of fame because... let's face it... what else is there for you now?
Estás mais interessado em seres famoso entre os psicopatas porque o que é que te resta mais?
So next thing I know, we got on the subject of entertainment, and that's something that we both clicked with, because my dad was a mariachi for 20 years, and of course I do what I do,
Então, quando dei por mim, estávamos a falar de entretenimento e isso era algo a que ambos nos ligávamos, porque o meu pai fora mariachi durante 20 anos e, claro, eu faço o que faço,
Well, you can have it, all of it, because that's what being a vampire's all about.
Bem, podem ter isso, tudo isso. Porque ser um vampiro é exatamente isso.
That's why you won't give us those tapes, because you're afraid of what we might find.
Por isso é que não nos queres dar acesso, porque tens medo do que possamos descobrir.
Yes, because what I've always dreamed of is a typewriter.
Sim, porque aquilo com que eu sempre sonhei foi com uma máquina de escrever.
It could be Stargardt's disease, although, of course, we're not allowed to call it that now, because Stargardt was German. But... call it what you will.
Pode ser Doença de Stargardt, embora, é claro, não estejamos autorizados a chamar-lhe isso agora, porque o Stargardt era alemão.
Be all right with who you are, and if anyone's got a problem with that, screw'em, because at the end of the day, you only have time to fight for what's most important... your family.
Estarmos bem com quem somos, e se alguém tiver problemas com isso, que se lixe. Porque, no fim do dia, apenas temos tempo de lutar pelo mais importante... A nossa família.
Because Denmark has more windmills per head than any other country on Earth and because Copenhagen is a cyclist's paradise, you know exactly what sort of car it's going to be.
Porque a Dinamarca tem mais moinhos de vento por cabeça do que qualquer outro país da Terra e porque Copenhaga é um paraíso para os ciclistas, você sabe exatamente o que tipo de carro que vai ser.
What the engine has to do now is assume a sort of worst-case scenario, because it doesn't know anything about itself, so it will assume it's very cold, the fuel quality is bad, so it must be less efficient.
O que o motor tem que fazer agora é assumir uma espécie de cenário de pior caso, porque ele não sabe nada sobre si mesmo, por isso vai assumir que é muito frio, a qualidade do combustível é ruim, por isso deve ser menos eficiente.
So, what-what, he got out of his car, right? His feet didn't leave the asphalt, probably because he was afraid he was gonna be seen and he dumps the body as quickly as possible.
Então, desceu do carro, os pés não deixam o asfalto, provavelmente, com medo de ser visto, e larga o corpo o mais depressa possível.
Because of what happened in the trailer?
Não gosto do que estás a insinuar.
Because no matter what you change of your past... one thing shall remain the same... who you are.
Porque seja o que mudar do seu passado... uma coisa permanecerá a mesma. Quem é.
Bottom line is I forgave him because I don't care what some stupid piece of paper says.
O que interessa é que lhe perdoei. Não me interessa o que diz num papel.
Yeah, right. I left because what happened to you up there was kind of rough, and I thought maybe you could use some cheering up.
- Vim-me embora porque aquilo foi duro e achei que precisava de animar-te.
When you start hearing that type of ammunition coming into the valley and the guys hear about it, they start thinking about the ranch house, because they know what... they know the dramatics of what happened up there.
Quando ouvimos isto sobre munições a chegarem ao vale e a malta ouve isso lembram-se logo da casa do rancho, porque sabem o que... o drama do que aconteceu lá em cima.
Well, when I was younger, one of the reasons I would rob a farm or get drunk or join one of those stupid causes was because I thought that's just what Howards did, you know?
Bem, quando era mais jovem, uma das razões pelas quais eu roubava uma quinta, ou me embebedava, ou participava numa dessas causas estúpidas, era porque pensava que era isso que os Howard faziam, entende?
Because I'm terrified of you and what you'll do to me.
Porque eu tenho medo de ti e do que podes fazer comigo.
But what I can't do is enhance sounds that weren't picked up by a used camcorder because this firm is too cheap to go with my recommendation of the $ 63,000 ZRX 90,
Não consigo aumentar sons que não foram gravados, porque esta firma é forreta e não aceitou a minha recomendação do ZRX-90, de 63 000 dólares.
The problem is - well, I don't know what the problem is, on two, then it was definitely only running on one cylinder, because it sounded like the sort of generator people put on in the night.
O problema é - bem, eu nà £ o sei qual é o problema, em dois, em seguida, foi definitivamente apenas executado em um cilindro, porque Parecia o tipo de gerador de pessoas colocadas no na noite.
Maybe that's because I'm used to my first mate asking me what his captain needs when he's on deck. Of course.
Talvez porque estou habituado a que o meu primeiro oficial me pergunte do que precisa o seu capitão, quando está no convés.
Look, I didn't tell you what happened because A ) : It's none of your business and B ) : Your reaction to what happened is bound to be even more annoying than your reaction to not knowing.
Não lhe contei o que aconteceu porque, primeiro, não é da sua conta, e, segundo, a sua reacção sobre o que aconteceu ia ser ainda mais irritante do que a sua reacção ao não saber.
because of you 630
because of him 83
because of me 317
because of the 20
because of that 94
because of this 111
because of them 17
because of us 39
because of 64
because of her 59
because of him 83
because of me 317
because of the 20
because of that 94
because of this 111
because of them 17
because of us 39
because of 64
because of her 59
of what 758
what 176647
what are you doing 28810
what are you talking about 12491
what is it 20402
what do you mean 18295
what happened 16539
what are you doing here 13243
what's up 12096
whatever 7954
what 176647
what are you doing 28810
what are you talking about 12491
what is it 20402
what do you mean 18295
what happened 16539
what are you doing here 13243
what's up 12096
whatever 7954
what are you doing right now 114
what did you do today 56
what are you wearing 305
what are they like 58
what do you want 9254
what do you think 9124
what are you 4599
what's your name 4643
what are these 350
what's happened 1050
what did you do today 56
what are you wearing 305
what are they like 58
what do you want 9254
what do you think 9124
what are you 4599
what's your name 4643
what are these 350
what's happened 1050
what have you got 603
whatcha doing 80
what's the 204
what is this 7416
what's the matter 6346
what the hell 6066
what is that 6346
what's going on 16788
what are you doing now 174
what's wrong 10695
whatcha doing 80
what's the 204
what is this 7416
what's the matter 6346
what the hell 6066
what is that 6346
what's going on 16788
what are you doing now 174
what's wrong 10695