English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ B ] / By your side

By your side tradutor Português

708 parallel translation
"I'll be by Your side"
" Estarei ao seu lado
I'll stay by your side until you confess.
Ficarei ao seu lado até confessar.
Have you ever dreamed of Laura as your wife... by your side at the policeman's ball, or in the bleachers... or listening to the heroic story of how you got a silver shinbone... from a gun battle with a gangster?
Alguma vez imaginou Laura como sua mulher... a seu lado no baile da polícia, ou nos saldos... ou a ouvir a história heróica de com recebeu o tiro na perna... no tiroteio com o gangster?
I'll be right by your side.
Eu estarei do teu lado.
I want to be by your side.
Eu quero estar ao seu lado.
Is by your side
Está junto a ti
And your faithful old horse grazing at the grass by your side.
E o velho e fiel cavalo a comer erva ali ao nosso lado.
I fight by your side.
Nunca o considerei assim. Lutarei ao seu lado.
♪ I will be there by your side ♪
A teu lado eu hei de estar
I'll just lie here by your side. I'll be good.
Ficarei ao teu lado, assim, bem comportado.
Chins in, chests out. Arms by your side, shoulders back.
Peito para fora, braços aos lados, ombros atrás.
I was by your side in Poland, France, Crimea.
Estive ao seu lado, na Polónia, em França, na Crimeia.
When in darkness the night falls... I fall asleep and dream to be by your side.
"Quando à noite a escuridão cai do céu, Eu adormeço e sonho ficar ao teu lado."
I'll stay by your side, by the way I take the occasion for him to apologize.
Vou ficar ao seu lado, aliás aproveito a ocasião para lhe pedir desculpa.
Look, I snagged Alberic's mesh. I know the magic words. I will be invisible and tomorrow I'll be by your side.
veja, eu peguei esta malha de Alberico e sei as palavras mágicas ficarei invisível e amanhã estarei ao seu lado
Of course! I will follow by your side!
Claro, Hols. irei sempre contigo.
Well, you must just resign yourself to the fact that I am going to remain by your side until we apprehend this man.
Bem, tem que se habituar ao facto... de que estarei ao seu lado até prendermos este homem.
I will be there by your side
Eu estarei sempre ao seu lado
May I sit down by your side?
Posso me sentar a teu lado?
Good morning, little cat so white, May I sit down by your side?
Bom dia, gatinho branco, Posso me sentar a teu lado?
With me by your side, you have nothing to fear, Miss de Boismonfrais,
Ao meu lado não tem o que temer, Mlle. de Boismonfré.
If the sword is all that you're prepared to show us Britons, then be prepared to carry it forever in your hand... and sleep with it forever by your side at night!
Se a espada é a única coisa que estais preparados para mostrar aos Bretões, preparai-vos então para andar sempre com ela na mão e dormir com ela ao vosso lado,
I'm always by your side.
Vou estar sempre contigo, bem sabes.
You fought 10 years against Wan Gould, with us faithfully by your side.
Você lutou por 10 anos contra Wan Gould,... connosco, sempre a seu lado.
And felt by your side the pride of belonging to our people in the sad and bright days of the Missile Crisis.
O partido já não é a única expressão da vanguarda. Pode ser questionado e superado.
~ I will stay forever by your side ~
Estarei eternamente a seu lado.
Well, I've seen a good deal of you, sitting by your side with Sam each day.
- Eu v ¡ vovê bastante... sentado ao seu lado vom Sam todo d ¡ a.
- Right by your side, Captain :
- Do seu lado, capitão.
AT LEAST I WILL DIE BY YOUR SIDE.
Ao menos morro a teu lado.
IF IT SHOULD GO WRONG, RENE, I SHALL BE BY YOUR SIDE.
E se correr mal, René, estarei a teu lado.
In two days time you can face the Bishop in the cathedral with Isabeau by your side and break the curse.
Dentro de dois dias... poderá enfrentar o Bispo na catedral, com lsabeau a seu lado... e romper a maldição.
Look at what you've got left by your side.
E olha quem ficou a teu lado?
And then of course, I hope you have children. To see them grow up happily by your side To see them grow up like... like it wasn't possible for me.
E desejo-vos também que tenham filhos, que os vejam crescer perto de vocês, felizes, que os vejam ficarem crescidos como como a mim não me foi possível.
- By the way, how is your father's side?
- A propósito, como está o teu pai?
# Side by side with your loved one #
Lado a lado com o vosso amado.
Noble knights to joust at my tournament, come along, and by my side, a lovely little wench who I'm sure will fulfill every promise of your discerning eye.
Nobres cavaleiros no torneio, Venha, e ao meu lado uma bela camponesa que vai encher os seus olhos.
They'll see you, a normal man with a normal body side by side with your old body.
Vão ver-te, um homem normal com um corpo normal. ao lado do teu velho corpo
Your mother and I have been constantly by his side.
- Ele ainda vive. Sua mãe e eu estamos ao lado dele.
Okay, but don't get angry, I am by your side, I don't want you to loose your money.
Tudo bem, mas vejo que estás chateado.
I want to be by your side.
- Quero estar ao teu lado.
Your sister really looks like a daughter.. .. standing by his side.
Ao seu lado a tua irmã parece filha dele.
Your right side smashed in by a Citroen.
O seu lado direito foi esmagado por um Citroën.
Nevertheless you'll be by the side of your beloved Mr. Togo!
Seja como for, vais estar acompanhada do teu adorado Sr. Togo!
Because we found your boss, Will Darnell, dead in your front seat... with a shotgun by his side.
Porque encontrámos o teu patrão, Will Darnell, morto dentro do teu carro...
Your father was seduced by the dark side of the Force.
O teu pai foi seduzido pelo Lado Negro da Força.
By now you must know your father can never be turned from the dark side.
Já deves saber que o teu pai jamais sairá do Lado Negro.
He knew that you often worked late, and he was in town having dinner with his stockbroker, as he told me. But he was free by half past 9 : 00, and called by your office, entering through the side door.
Ele sabia que costumava fazer serão e estava na cidade para jantar com o corretor, segundo me contou, mas às 21 : 30 estava despachado e foi ao seu gabinete, entrando pela porta lateral.
And your evidence would have shown that the door was fastened on the inner side, the windows blocked by shutters, secured every night.
E o seu testemunho indica que a porta estaria trancada por dentro, as janelas bloqueadas pelas portadas todas as noites.
I SHALL BE CLOSE BY YOUR SIDE.
Estarei a seu lado.
[whispering] I'll park your van by the side of the road. And I like you.
Vou deixar a carrinha na borda da estrada... e gosto de ti.
There's another side that, like, wants to take more, wants to go that one more round because by going that one more round when you don't think you can, that's what makes all the difference in your life.
Há outro lado que, quer apanhar mais, que quer mais um round, porque havendo mais um round quando se pensa que não se pode, é o que faz a diferença na tua vida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]