English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ Y ] / Your side

Your side tradutor Português

5,485 parallel translation
And in a moment I want you to go straight down to your cabin and lock the bathroom door on your side.
E, daqui a pouco, quero que vá ao seu camarote e tranque a porta da casa-de-banho.
If there's one person you want by your side at a moment like this... it's your loyal dog.
Se tens alguém que queiras ao teu lado, num momento como este, esse alguém é o teu fiel cão.
- I will take death at your side rather than participate in this spectacle.
- Vou levar a morte comigo para o seu lado ao invés de participar deste espectáculo.
The other day I saw these hills on the border and the shapes of them reminded me of you when you are next to me in bed on your side.
No outro dia vi umas colinas na fronteira e as suas formas fizeram-me lembrar de ti quando estás ao meu lado na cama.
Now I'm giving you a chance here with your parents here to tell us your side of this because I know there's always two sides to every story...
Estou a dar-te uma hipótese, com os teus pais presentes, de nos contares o teu lado disto, porque sei que há sempre duas versões...
I told you, Carlos! Keep that shit over there on your side!
Já te avisei para manteres isso desse lado!
On your side. Ease up.
De lado, joelhos para cima.
And with all that's going on, you're gonna need him by your side.
E com tudo o que se passa, vais precisar dele ao teu lado.
The police are on your side.
A polícia está do teu lado.
There's nothing more important than the love of those by your side.
Não há nada mais importante do que o amor daqueles que estão ao nosso lado.
I'll stay by your side.
Eu ficarei do teu lado.
- Because I know what it feels like... when no one wants to hear your side of the story.
Porque sei como é quando ninguém acredita em nós.
MITCH ( V.O. ) Carmel, you know, you truly become more beautiful with every passing day and I wanted to grow old by your side sharing the years and watching our boys together.
Carmel, sabes que ficas mais bonita a cada dia que passa e que eu queria envelhecer ao teu lado. Partilhar os anos e ver juntos os nossos rapazes a crescer.
But I'll always be at your side if you need me.
Mas estarei sempre ao seu lado se precisares de mim.
- KEEP YOUR STUFF ON YOUR SIDE.
- Mantem as tuas coisas do teu lado.
It's great to have a bunch of lunatics on your side.
É ótimo ter um punhado de loucos do nosso lado.
Is the door breathing on your side?
A porta está a respirar do teu lado?
No! I'm on your side!
Eu estou do teu lado!
But if memory serves your side didn't look at it that way.
Mas, se a memória não me falha, o seu lado não viu a coisa assim.
I think it's locked from your side!
Acho que está trancada por dentro!
I'm so sorry, Faye... but you've no idea how hard this has been for me... always by your side... always taking care of you.
Eu sinto tanto, Faye... mas não fazes ideia do quanto tem sido duro pra mim... sempre ao teu lado... sempre a cuidar de ti.
This is how you're gonna keep me on your side?
É assim que vais manter-me ao teu lado?
- I am still on your side!
Eu continuo do teu lado!
I... will fight by your side.
Eu... lutarei pelo vosso lado.
I will be by your side.
estarei sempre ao teu lado.
- Go with Allah on your side.
- Que Alá os acompanhe.
I'm on your side.
Estou do teu lado.
Let's pop you on your side, Mr Mills.
- Deixe-me ajudar, Mr. Mills.
You will need God by your side throughout this adventure.
Vais precisar de Deus ao teu lado durante toda esta aventura.
You can't go without me at your side.
Não podes partir sem mim ao teu lado.
Baby, I'm on your side.
Amor, estou do teu lado.
Just tell them that you're really excited to be in business with them and try to close quickly. You know, while momentum is still on your side.
Diz-lhes que estás empolgado com a parceria e tenta fazer o acordo rapidamente, enquanto ainda estás em vantagem.
You could almost certainly win them to your side.
Conseguiria conquistá-los para o teu lado.
Because see, you don't want these mens to get over on your side.
Porque tu não queres que estes homens, invadam o teu lado.
That I'd stand up there on that podium by your side?
Que ficaria no pódio ao teu lado?
Maybe it ain't such a bad idea to try to get'em on your side.
Talvez não seja má ideia fazê-las agir em nosso favor.
My path does not lead to your side or your bed.
O meu caminho não me leva para o teu lado nem para a tua cama.
You.... You need a partner by your side.
Tu, tu precisas de uma parceira ao teu lado.
Then let me take her place by your side in your bed.
Então, deixa-me tomar o lugar dela. Ao teu lado. Na tua cama.
Stormed away once we all took your side.
Ficou chateado por termos ficado do teu lado.
The only way your car could have been on the other side of the tracks is if it was there before the accident.
A unica maneira do seu carro poder ter estado do outro lado da linha, era se já lá estivesse antes do acidente.
Now, split your legs, arms out to the side.
Agora, abre as pernas, afasta os braços.
You go down, get your face seen a bit... then you meet me'round the back later, we climb up the side of the building, break through the window, grab the painting.
Desce, mostra-se na festa, mais tarde, vai ter comigo às traseiras, escalamos o muro, partimos o vidro e tiramos o quadro.
If you choose their side, You're just sentencing your wife to death.
Se escolher o lado deles, declara a sentença de morte da sua mulher.
I don't know what your mother told you, but let me explain it from my side, in terms you can understand.
Não sei o que a vossa mãe vos disse, mas deixem-me explicar a minha versão de uma forma que consigam compreender.
My place is at Your Majesty's side.
O meu lugar é ao lado de sua majestade.
Your other side.
O teu outro lado.
Take your place on my side.
Toma o teu lugar ao meu lado.
Ah, I've put your egg white on the side, Sister.
Pus as claras de lado, irmã.
And, as you can imagine, given my line of work, that side of the column is pretty god damned full, so I'm fairly certain that your friend here did something on his end, let's just say something that he's not terribly proud of to deserve what's happening to him.
E, como podem imaginar, dado o meu ofício, esse lado da coluna está bastante preenchido, pelo que estou bastante seguro que o vosso amigo fez alguma coisa do lado dele, digamos algo de que ele não está particularmente orgulhoso,
Congressman, the public would like to hear your side of the story!
Congressista, o público gostaria de ouvir o seu lado da história!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]