English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ B ] / By your leave

By your leave tradutor Português

152 parallel translation
- By your leave, Your Grace.
- Com vossa licença, Majestade.
For the third time in a week he brought... a man and wife home without so much as a by your leave.
E pela 3a. vez, numa semana, trouxe-os para casa... Sem dar qualquer explicação.
I will explain my business by your leave.
Eu explicarei qual é o assunto com a sua licença.
By your leave, sir.
Às suas ordens.
Ay, but, by your leave, not before me.
Sim, mas, com vossa permissão, não antes de mim.
By your leave, milord, two knights do request food and lodging.
Com a sua licença, Senhor, dois cavaleiros pedem comida e alojamento.
By your leave, sire, he asked me to put them into your hands and no others.
Permiti, ele pediu que vo-los entregasse em mão.
By your leave your Highness, I merely wish to bid my father good night.
Com a sua permissão, Alteza, gostaria de desejar boa noite ao meu pai.
By your leave, Paris'ship is ready to sail.
Se nos dá licença, o navio do Páris vai partir.
By your leave, my lord... ... I shall receive the Greeks at some happier moment.
Se me permites, Majestade, receberei os gregos numa altura mais propícia.
- By your leave, sir?
- Permite-me, senhor?
- By your leave, ma'am.
Kirby! Com licença, senhorita.
By your leave, Admiral.
Com licença, Almirante.
By your leave, my lords, the ladies would withdraw.
Com vossa permissão, meus senhores, as senhoras retiram-se.
- By your leave, Mr. President, this tribunal has not yet defined the purpose for this inquiry.
- Com sua licença, Sr. Presidente, o tribunal ainda não definiu o objectivo deste inquérito.
By your leave, holiness.
Com a sua permissão, Santidade.
Madam, by your leave.
Madam, com sua licença.
By your leave, ma'am, I'll just finish my smoke.
Com sua licença minha Sra, vou acabar o meu cigarro.
By your leave.
Com licença.
- By your leave?
- Com sua permissão?
-'By your leave, sir.'
- Com sua licença, senhor.
The wenches were escorted below, and believe me, there was no poetry, or "by your leave," or "how lovely you look tonight".
As moças foram acompanhadas. e acreditem, não havia poesia, Ou "Com a sua permissão", Ou "Que bela está esta noite".
You as by your leave... your future son's future guardian... stand in an enviable position.
Como futuro tutor de teu futuro filho tua posição é invejável.
You march in here without so much as a by your leave and expect me to take in every lunatic you try to pass off with a Iot of unsubstantiated.
'Entram aqui, só com a vossa licença... e esperam que aceite um louco... que tentam despachar com algo inconsistente...'
And who empowered these colonials to pass judgment... on England's policies in her own possessions, and to come and go without so much as a by your leave?
E quem deu a estes colonos o poder para julgar... as políticas inglesas nas suas próprias possessões, e para ir e vir sem sequer um adeus ou uma licença?
They do not live their lives by your leave!
Eles não gerem as suas vidas pelas tuas licenças!
By your leave, Brother, I think we'll first lay hands on the culprit.
Se não se importa, será melhor apanharmos primeiro o culpado.
By your leave, I will remove myself.
E se me permitis afastar-me-ei.
You can leave by this train instead of your own.
É melhor ir neste comboio em vez de no seu.
LVly Lord, by your Highness'leave I have just completed a tour of the sentry posts. Our guards have been disarmed by order of the King.
Milord, com a permissão de Sua Alteza, acabo de dar a volta pelos postos dos sentinelas, os nossos guardas foram desarmados por ordem do Rei.
We all figured that you'd leave town before you'd face up to Allison without your boys standing by to help you out.
Todos pensámos que deixaria a cidade antes de enfrentar o Allison, sem seus rapazes a seu lado para o ajudar.
And never so much as a by-your-leave from every one of them.
E nunca tanto como por licença de cada um deles.
Leave your own note for Mrs. Pearce about the coffee for it won't be done by me!
Deixe você a nota para a Sra. Pearce acerca do café... porque não será escrita por mim!
Stand by your engine, ready to leave at a moment's notice.
Ficas cá, pronto a partir a qualquer hora.
WE'VE GOT TO GET UP THERE AND CONTACT 44. BUT I WANT YOU TO LEAVE YOUR STATEROOM WITHOUT BEING OBSERVED BY ANYBODY.
Vamos subir ao convés e contactar o 44 mas saia de maneira que ninguém a veja.
Just as you bit by bit leave all your other roles.
Assim, pouco a pouco vai deixando todos os outros papéis.
By the way, where did you leave your club?
Por certo, onde deixaste o queijado?
He's the only suspect they've got, poor lamb, and with all the evidence against him, they'd lock him up without so much as a by-your-leave.
É o único suspeito que têm e, com todos os indícios, prendiam-no logo.
Okay, now if I don't come back, you leave by yourself and you go to your mother's house.
Agora, se eu não voltar vais embora sozinha para a casa da tua mãe.
You will pack your bags and leave by tomorrow.
Amanhã mesmo fareis as malas e partis!
His sexual appetite was satisfied by an occasional encounter with a turkey, because, he said, they cause no problems, they don't insist you listen to silly chatter, they never cry, they won't leave you for one of your subordinates,
Os seus apetites sexuais, aplacava-os com os perus, porque, dizia, "não criam problemas nem dizem disparates, nunca choram e tampouco traem com qualquer um dos seus ajudantes".
Not you. Your intelligence was reaffirmed by liars. You feel the vertigo of stupidity and leave the real climbers to face the real vertigo with a feeling of pride and victory.
Para você não era bastante que a história humana, tal como é,... com seus horrores e obscuridades,... tire de uma vez 700 milhões de pessoas da miséria e da escravidão,... mesmo que seja por meio de novas servidões,... e que uma nova onda da História se volte e lute contra ela?
I'll leave your gun by the road. You can pick it up later.
Atiro-te a arma e depois apanhas.
Do not waste your brain leave it to me, by God!
Não desperdice o seu cérebro, deixe comigo, meu Deus!
We believe in those expressions, we live by them. So, we've decided to ignore your less-than-courteous order to leave.
Nós acreditamos nesses ditados, por isso, decidimos ignorar a sua proposta.
I think I'm going to leave because you probably want to sit by yourself and think about who you pissed off, so I'll let you have your space.
Vou andando. Deves querer ficar sozinho, a pensar a quem terás pisado os calos. Não te incomodo.
You print this story without so much as a by-your-leave to me or the Reverend.
Publicas isto sem me dizer nada a mim, nem ao Reverendo?
I don't mean anything personal by this but I'm gonna leave cleat marks all over your face.
Não tem nada de pessoal mas vou deixar-te a cara marcada.
Your ships will leave the nebula one by one.
Que todas suas naves abandonem a nebulosa.
- Well, you can tell your dad I'll leave a sack of seed potatoes up by your front drive, all right?
Podes dizer ao teu pai que deixei um saco de batatas no portão, certo?
Mr Rimmer, I am moved by the eloquence of your invitation, but it is quite impossible for me to leave the institute.
Mr Rimmer, fiquei comovido com a eloquência do seu convite, mas é-me impossível deixar o instituto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]