Come back in tradutor Português
3,475 parallel translation
You need to get out of here. Come back in the morning.
Tens que sair daqui.
Please come back in and let me run some tests.
Por favor, volta e deixa-me fazer uns testes.
All right, come back in 10 days and have those removed.
Volte em 10 dias para tirar os pontos.
Yeah, can you go away and come back in an hour with ice?
Sim. Pode ir embora e voltar em 1h com gelo? Para o quê?
Just come back in a couple of days before the car show, okay?
Voltem dentro de alguns dias, antes da exposição de carros.
I'll come back in an hour, and we'll make it official.
Volto daqui a uma hora, e tornaremos isso oficial.
come back in.
e voltou pra dentro
See, a fundamental tenet of reincarnation is that you can come back in any life form, not just human.
Reparem, um princípio fundamental da reencarnação é voltarem em qualquer forma de vida, não apenas na humana.
He's making sure they don't come back in human form again.
Está a ter a certeza que não voltam como forma humana novamente.
Look, you gotta come back in and get my purse.
Ouve, tens de voltar a entrar e levar a minha mala.
Now does that mean we're gonna shoot down a bunch of Jerries, or we gonna come back in one piece, or Lightning gonna pick up some girls along the way?
Bem, isso significa que vamos derrubar uma data de'Jerries', ou vamos regressar inteiros, ou'Relâmpago'vamos'engatar'algumas miúdas no caminho?
- Do not come back In a few days I'll tell you disappeared.
- Que ainda não voltaste, daqui alguns dias, digo que desapareceste.
You guys had already said that I could come back in and I'm the one who said that I'm not coming back in.
Vocês tinham dito que podia voltar, mas eu digo que não quero voltar.
Just don't be here when I come back in the morning.
Não estejas aqui de manhã quando eu voltar.
- Come back in an hour... Ferdie.
- Venha dentro de uma hora, Ferdie.
- This is crazy! - Come back in here. Shh!
Volte aqui.
Heidi Wyrick, don't make me come back in there.
Heidi Wyrick, não me obrigues a ir aí.
Why did you come back in 2009?
Porque voltou em 2009?
If they know the code from before, they're gonna come back in.
Se sabem do código com precedência, irão regressar.
You stay in here till I come back.
Tu ficas aqui até eu regressar.
I gotta come back here again, you're not getting out of jail in an hour,
Se tiver que voltar aqui, não sairão tão rápido da prisão, posso prometer isso.
Come on, I wanna get those normies back while we're still in high school.
Vamos, quero vingar-me daqueles normies enquanto ainda andamos no liceu.
Come on. The chips are in the back flap.
Os chips estão na aba traseira.
Uh, as I was coming out of the back room to help this couple who had come in for some guidance, and this guy had his arms around this person, and they were kissing, and then they stopped,
Estava a voltar para a sala, para ajudar um casal, que procurava orientações, e o indivíduo estava abraçado, com a outra pessoa, e estavam a beijar-se.
Well, it does unless you have a tumor in your frontal lobe, in which case, primitive reflexes come back along with disinhibition.
E desaparece, a menos que tenha um tumor no lobo frontal. Nesse caso, voltam os reflexos primitivos, também com a desinibição.
I can go in there without a curse and still come back.
Posso ir lá sem a maldição e ainda voltar.
Come back. Should he be in there so long?
Ele devia estar lá tanto tempo?
The kids just left to go back to boarding school, and I'm not used to being all alone in the White House yet, so I just thought, why not come up here, see how the state of the union speech is going?
As crianças voltaram para o colégio interno, e não me acostumei a ficar só na Casa Branca. Então, pensei vir aqui para ver a quantas andas com o discurso do Estado da União.
So why in the hell did you come back?
Porque é que voltaste?
He'd come back and get me in 20 years.
Voltava para me vir buscar daqui a 20 anos.
And it was just such a weird, giddy vibe in the room to hear the characters come back.
E era uma sensação tão estranha na sala ouvir as personagens regressarem.
Well, if this was a story, it would all come back to Edmund's character- - why he became a Santa in the first place.
Se fosse uma história, tudo recairia no personagem. Por que é que ele se tornou o Pai Natal?
I think what we got was good, but, like, I definitely think I could find more stuff in the future if I come back.
Acho que o que tivemos foi bom, mas, tipo que realmente penso que posso encontrar mais percursos no futuro se eu retornar.
You know, when you come back to a zone like this, it's not like it's engrained in your head on how to ride this terrain.
Sabe, quando você volta para uma local assim, não é como se estivesse gravado na sua memória como andar neste local.
What, did you come to collect the knife you left in my back?
Que foi, vieste buscar a faca que me deixaste nas costas?
He tried to cut his trip short in order to come back for dinner with us tomorrow night, but it didn't work out.
Tentou encurtar a viagem para jantar amanhã connosco, mas não conseguiu.
Dee didn't want me to come, but I snuck in anyway, and I stood in the back and I just smiled.
Dee não queria que eu fosse, mas entrei sorrateiramente e fiquei lá no fundo, apenas a sorrir.
He said if I said another word, he would come back and put a bullet in my head.
Disse que se falasse mais, ele voltava e dava-me um tiro na cabeça.
Come back to me in the morning and we'll consider what the law says.
Regresse cá pela manhã e consideraremos o que diz a lei.
I mean, if Mr. Woody's floating in the pool, we can always come back.
Digo, se o Sr. Woody está a flutuar na piscina, podemos voltar mais tarde.
- Cody. - It's coming in... - Come back.
Está a carregar, mas não está a subir!
Ten people have entered this toilet in the last five minutes and not a single one has come back out again.
Dez pessoas entraram na casa de banho nos últimos cinco minutos, e nem um saiu novamente.
Stay back, don't you come in here!
Para trás, não entrem aqui!
Now, once in a while... I go off on a spree. I always come back.
De vez em quando vou para a farra mas volto sempre.
Where I come from, if someone saves your life, you don't stab him in the back.
De onde eu venho, não se apunhalam as pessoas que te salvam.
I could lie to you, say it's the Christian in me who wants you along, but truth is if anything happens to you, it's going to come back and bite me in the ass.
Eu podia mentir para você, dizer que é o cristão em mim que o quer por perto, mas a verdade é que se alguma coisa acontecer com você, ele vai voltar e me morder no rabo.
I figured that if Amanda was in this situation... that I'd hope somebody would come back and look after her.
Pensei que se a Amanda estivesse nesta situação... esperava que alguém regressasse e cuidasse dela.
The cops are trying to come in through the back!
Estão a tentar entrar nas traseiras.
The cops are trying to come in through the back, man.
Os polícias estão a tentar entrar pelas traseiras, homem.
When I decided to come back, for what I think is a very noble reason, you said, " Folks, the cancer has been in remission for four years,
Não o conhecia. Quando eu decidi voltar, pelo que achei ser um motivo nobre, o Paul disse : " O cancro está em remissão há quatro anos,
Romeo is... gone, and cannot come back, except in stealth at risk to life and limb.
Romeo... E foi incapaz de voltar, except furtivamente e arriscando sua vida.
come back in an hour 17
come back inside 40
come back 2373
come back soon 95
come back home 27
come back now 25
come back later 87
come back tomorrow 117
come back to me 182
come back here 827
come back inside 40
come back 2373
come back soon 95
come back home 27
come back now 25
come back later 87
come back tomorrow 117
come back to me 182
come back here 827