Fall out tradutor Português
1,245 parallel translation
The stuffing will all fall out, but he told me not to say anything Because he loves you, and he wants to kiss you, and he thinks you're
O recheio vai sair todo. Mas pediu-me para não te dizer nada porque te ama e quer beijar-te e acha-te a mulher mais bela do mundo inteiro!
Good men don't just fall out of the sky.
Os bons não caem do céu.
Don't fall out.
Não caiam.
Now, Porter you know your mother and I love you very much but sometimes people fall out of love.
Porter sabes que a tua mãe e eu gostamos muito de ti, mas, às vezes, as pessoas deixam de estar apaixonadas.
Now, listen, Porter. You know your mother and I love you very much but sometimes people fall out of love.
Escuta, Porter sabes que a tua mãe e eu gostamos muito de ti, mas, às vezes, as pessoas deixam de estar apaixonadas.
I guess I was waiting for the right woman to fall out of the sky.
Acho que estava à espera de que a mulher certa caísse do céu.
Fall out!
Destroçar!
well, fall out of it.
Bem, desapaixona-te
- All right, soldier boys. Let's fall out.
- Certo, soldados, toca a andar.
Quark finally got that little moon he was always talking about and my father, as usual, is making sure it doesn't fall out of orbit but Morn is still there, running the bar.
O Quark conseguiu, por fim, a luazinha que tanto queria e o meu pai, como de costume, assegura-se de que ela não sai da órbita. Mas o Morn ainda lá está lá, a cuidar do bar.
Andy, I don't want to fall out, mate.
Andy, não te quero substituir na banda, amigo.
You made Laura Lizzie's hair fall out.
O cabelo da Laura está a cair.
If you mean, is it because that boy's particular problems fall out of my frame of reference or my area of expertise then the answer is yes.
Se te referes ao facto de os problemas do rapaz não se enquadrarem no meu campo de referências ou experiência, então, a resposta é sim.
Don't fall out of your chairs.
Não caiam das cadeiras.
- She fall out of her hospital bed?
- Ela caiu da cama do hospital?
You know, air conditioners fall out all the time.
Os ares condicionados passam o tempo a cair.
Things are gonna fall out of the sky.
Vão cair coisas do céu.
Get the hell out of there. Class, fall out for chow.
Classe, podem comer.
- Fall out! Close it in!
- Saiam já, ou fiquem até o fim.
Sometimes George fall out of tree house, but not feel stupid.
As vezes o George cai da casa abaixo, mas não se sente estúpido.
The bullets didn't fall out.
As balas não caíram.
Fall out!
Destrocem!
I think sometimes that all my hair will fall out and I'll be bald.
Às vezes acho que o meu cabelo vai cair todo e que vou ficar careca.
He'd open up his mouth, and meat would fall out. Thank you.
Abria a boca e só lhe saíam postas de pescada.
But when you finally see his power, his greatness, other men fall out of view. Because you're so focused on him, you can barely see them from the corners of your eyes.
Passamos a vida toda no mundo dos homens, mas ao ver o poder, a grandeza d'Ele, os homens saem da imagem, porque estamos tão concentrados n'Ele, que mal os vemos pelo canto do olho.
Now fall out!
Agora, toca a mexer!
That's the 11th ship to fall out of formation.
É a 11ª nave a sair da formação.
I come in windows, screwdrivers fall on me... and I crawl out buildings!
Preciso de entrar pela janela mais baixa, descer de quatro...
If it hadn't been out of order that day, your father would never have had that terrible fall.
Se não estivesse no dia em que o seu pai caiu, não se teria passado nada.
You let your women go out in public, hold jobs, wear clothing, and you wonder why your marriages fall apart.
Deixam as vossas mulheres aparecer em público, ter empregos, usar roupa, e ainda se perguntam porque é que os casamentos falham.
- Did you fall asleep or did you pass out?
- Isso ou caíste de bêbedo?
Yeah, doin'the dirty. Yeah. He says, and after that, uh... then you find out if, uh, you can fall in love with'em.
e depois descobres se te podes apaixonar.
Don't build them too high or they'll fall and put out your fire.
Que não seja tão alta ou cairá e apagará a fogueira.
He pulls them back up, Starts running again, but they fall back down, when he reaches out for me.
Ele puxa-as para cima outra vez, recomeça a correr, mas elas voltam a cair, quando ele estende a mão para mim.
Once it's out of our control, it might fall into the hands of those who would abuse it, and our Canon of Laws strictly forbids that.
Uma vez fora de controlo, poderia cair nas mãos daqueles que poderão abusar dela, e as nossas leis proíbem-no explicitamente.
Fall out.
- Descansar!
You finally fall for a guy who turns out to be a pansy.
- Carregas um pesado fardo, Tracy. Finalmente encontras um gajo...
Don't blow it, man. If you fall off, it's the big wipe-out.
Se falhares, cais da prancha e é o fim.
We'd hang out, have fun, fall asleep on the sofa, lying face to face talking all night'till our eyelids dropped,'till all that remained was the image of myself, reflected on his pupil, his iris,
Perambulávamos pela rua, ríamos, Dormíamos no sofá, cara-a-cara, Conversávamos a noite inteira, até nossos olhos se fecharem, até que só ficava a imagem de mim mesmo, refletida em sua pupila, em sua íris.
I hope your asshole fall out... ( LAUGHING ) Do it again. Go on, fart!
Vá, peida-te!
And when I found out the little Katya discovered the ball in the landing, on the night of the fall, I knew that it had been placed there to make it seem like an accident.
Quando soube que a Katya a tinha achado no patamar, naquela noite, percebi que a tinham colocado ali para parecer um acidente.
If we let him out and the big giant head gets wind of it, who do you think's going to take the fall?
O transmissor? Não acho, eu vou ser a mulher. Típico!
I made out with him once last fall.
Curti com ele no outono passado.
I'd fall asleep and then be wide awake, and I had to get out.
Adormecia e depois acordava, e tinha de sair daqui.
Clarkson, get your boat crews! Fall out by the fenders now!
Clarkson, pegue na sua tripulação.
- Fall out. Move it!
Mexam-se.
I'm guessing he got hurt in the fall from the cliff... made it to the water, passed out or slipped and fell in.
Deve ter caído do penhasco, chegou á água desmaiou e caiu.
I am out of the E.M. T. business come this fall, with a little luck.
Eu saio das ambulâncias esta tarde, se eu tiver sorte.
TillJimmy Rayford tries to attack you with a homemade knife during an air transfer... tries to escape by parachuting out of one of our planes... and leaves Eugene Diggs to take the fall.
Mas o Jimmy Rayford atacou-te com uma faca caseira em pleno voo, e escapou de para-quedas de um dos nossos aviões... deixando o Eugene Diggs no avião e ficar com as culpas.
Fall back, pull my forces out of Cardassian space fortify the Klingon Empire and prepare for a fight to the death.
Recuar, retirar as minhas forças do espaço cardassiano, fortificar o Império Klingon e preparar-me para lutar até à morte.
What I will, apparently, fall to realize is that the bio-temporaI field is going to reactivate the dormant chroniton particles in her cells, bringing Kes out of temporal sync with the rest of us.
O que eu, aparentemente, não perceberei é que o campo bio-temporal vai reactivar as partículas chroniton dormentes nas células dela, levando Kes para fora da sincronia temporal com o resto de nós.
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of nowhere 149
out of town 49
outstanding 214
out of 299
out loud 97
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of nowhere 149
out of town 49
outstanding 214
out of 299
out loud 97