Out of tradutor Português
271,151 parallel translation
Just be calm. Don't get out of the car.
- Acalma-te, não saias do carro.
We need to get out of here.
Temos que sair daqui.
And they will do whatever it takes to get it out of you.
E eles farão o que for necessário para que lhes digas o que é.
I don't know what that is, but this seems like a good time to get out of here.
Não sei o que isso é, mas... agora parece-me uma boa altura para sair daqui.
It won't matter if we don't make it out of here alive.
Não fará diferença se não conseguirmos sair daqui com vida.
- Let's shoot her and let's get out of here.
- Vamos alvejá-la e sair daqui.
- We need to get out of here.
- Temos que sair daqui.
Stay the hell out of this.
Não te metas nisto.
They didn't do it out of the kindness of their hearts.
Não o fizeram por bondade.
We're gonna get you out of here, okay?
Vamos tirar-te daqui, está bem?
We're gonna get you out of here.
Vamos tirar-te daqui.
Get back in your car and get out of my way.
Volte para o carro e saia-me do caminho.
She picked you out of a photo array.
Ela identificou-o através de algumas fotografias.
Do you think those girls do what they do out of choice?
Acha que aquelas raparigas fazem o que fazem porque escolheram?
Or out of survival?
Ou por sobrevivência?
If it is, we wait until the girl is safely out of the vehicle.
Se forem, vamos esperar que a miúda saia do carro em segurança.
Nobody move until she's out of the vehicle.
Ninguém se mexe até que ela saia do carro.
That reminds me, we're out of baby carrots.
Isso lembra-me, estamos sem cenouras miniatura.
Yeah. After me and Kirsten were shot at, it scared the yip right out of me, but it also made me realize that I need to be in control of my own mind before I let her traipse around in someone else's, so...
Sim, depois que atiraram em mim e na Kirsten, fiquei vacinado contra os tremores, mas também percebi que tenho de controlar a minha mente antes de deixá-la andar a pisar outra, então estou a trabalhar nisso.
He used the NSA to get her out of jail.
Ele usou a NSA para tirá-la da cadeia.
Could be an unlisted gentleman's club she worked out of.
Pode ser uma discoteca clandestina onde ela trabalhou.
Back to the swamp you hauled me out of.
Ao pântano de onde me tiraste.
What are you doing? ! We have to get out of here!
O que está a fazer?
Get me out of here!
Estou preso, tire-me daqui!
There's no way out of the noose.
Não há saída para ele.
By never being sure there was no way out of the noose.
Nunca acreditando que não há saída.
You have gone completely out of your mind!
Passaste completamente da cabeça!
We won't let him out of our sight.
Não vamos perdê-lo de vista.
Please proceed to the fire exit and follow staff directions out of the building.
Vão para a saída e seguiam as instruções até saírem.
Admit it. I amuse the stuffing out of you.
- Eu agito a sua rotina.
Don't let Serena out of your sight.
- Não tires os olhos da Serena.
Somewhere out there, there is software that can pull an image out of that blur and save a little girl's life.
Deve haver algures um programa que deixe o borrão nítido e salvar a vida de uma menina. Encontra-o.
Just some random handsome guys hanging out on a beach in the Caribbean, one looking at the other out of nowhere.
Uns tipos elegantes, numa praia das Caraíbas, um olha para o outro e, do nada, diz :
And out of nowhere, the British just decided to roll up.
Mas, do nada, os britânicos decidiram aparecer.
Get out of here! "
Saiam daqui! "
Blood came out of my mouth. "
Saiu sangue da minha boca. "
You realize human beings come out of a vagina.
Percebem que os seres humanos saem de uma vagina?
A human came out of the vagina.
Um humano saiu da vagina.
I would notice it in the small things, like when he'd step out of Air Force One.
Eu via nas pequenas coisas, como quando ele saía do Air Force One.
Normally, presidents step out of their airplane in a frumpy manner.
Normalmente, os Presidentes saem do avião de uma forma pouco elegante.
He'd emerge like he was stepping out of the plane and into a music video.
Emergia como se estivesse a sair do avião e a entrar num videoclipe.
Out of nowhere, the Russians were just like, "Yeah. I like."
Do nada, os russos disseram : "Sim, gosto."
Because there's nothing there, nine times out of ten.
Porque não há lá nada, nove em cada dez vezes.
There's no record of any traffic going in our out.
Não há qualquer registo de tráfico de entrada ou saída.
You have saved hundreds, if not thousands, of lives out here.
Salvaste centenas, se não milhares de vidas aqui.
I gotta say, I give you and Cameron a lot of credit for holding out as long as you did before finally throwing oxytocin to the wind in favor of the other big "O."
Devo admitir, dou-te a ti e ao Cameron muito credito por aguentarem o tempo que aguentaram antes de atirarem a oxítona fora em favor do grande "O".
It was so excruciatingly horrible that I killed myself, but instead of dying, this guy fished me out and I woke up a week before I lost my daughter.
Foi tão dolorosamente horrível que me matei, mas em vez de morrer, este tipo resgatou-me e acordei uma semana antes de perder a minha filha.
Get me out of here!
Tire-me daqui!
He manages to shake them off, pops into a little alley, gets out on the other side, finds a crowded little marketplace, puts a scarf around his head, a fake beard, blends in with a group of monks walking by.
Ele consegue despistá-los, entra num pequeno beco, sai do outro lado, encontra um mercado apinhado, põe um lenço na cabeça, uma barba falsa, mistura-se com um grupo de monges.
James Bond manages to shake them off, gets into another group of areas, pops out on the other side, finds a transportation hub, gets into a bus, the bus goes one way, gets into a tram, the tram goes the other way.
O James Bond despista-os, entra noutro grupo de zonas, sai do outro lado, encontra um centro de transportes, entra num autocarro para um lado, entra num elétrico para o outro lado.
A human being comes out... of the vagina.
Um ser humano sai da vagina.
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of town 49
out of nowhere 149
out of respect 50
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of town 49
out of nowhere 149
out of respect 50