Fan out tradutor Português
426 parallel translation
Fan out!
Espalhem-se!
Fan out!
Dispersar!
- Let me know when the tanks fan out.
Avise-me quando os tanques dispersem.
Let's all fan out... And meet us up at Stump Meadow.
Bem, o melhor a fazer é separarmo-nos... e encontrar-nos-emos à noite, em Stop Meadow.
It's starting to fan out this way now.
Cada vez tem mais carros aqui.
Fan out!
Separar-se!
Detail. Fan out.
Especifique, espalhem-se.
When we get to the Nations, I want you men to fan out.
Quando chegarmos às Naçöes, quero que vocês se espalhem.
Which way did it go? Everybody quiet and fan out.
- Todos calados e espalhem-se.
- Get that fan out, would you?
- Desliga o ventilador.
You and you, over there. The rest of you, fan out.
Vocês por ali, os outros comigo!
Fan out.
Espalhem-se.
It sounds like the shit's really hittin'the fan out there.
Parece que as merdas estão mesmo mal ali fora.
Fan out.
Disponham-se em leque.
Fan out everywhere!
Ventilador em todos os lugares!
All right, now I want you to fan out.
Pronto, agora espalhem-se.
Fan out, boys.
Espalhem-se, rapazes.
All right, break off and fan out.
Vale, lhes disperse.
Jerry, get this fan out of here.
Jerry, tira-me esta ventoinha da frente.
Thank God you didn't fan out the magazines.
Graça a Deus que não puseste as revistas em leque.
Williams, you take these guys and fan out the left flank of the school.
Williams, levas estes rapazes e cobres o flanco esquerdo da escola. - Vai.
All right, fan out, lads.
Espalhem-se, rapazes!
Fan out, cover them all now.
Espalhem-se, cubram as saídas todas.
Wait, guys, fan out.
Espalhem-se.
Fan out!
Dá espaço!
And fan some of those fumes away, will you, or we'll all be out.
E sacode esses vapores para longe, por favor, ou desmaiaremos todos.
Rest of you, fan out but don't let him get away.
O resto espalhem-se... mas não o deixem escapar.
Booze yourself out of another job, fan?
Fizeste-te perder mais um emprego, colega?
The sentries surround the dancers, they carry the guns, and the whips - ( made out of Fan Belts ).
0s sentinelas ficam ao redor dos dançarinos. Eles seguram os fuzis de madeira... ou os chicotes feitos com correias de ventilador de caminhão.
A CHANGE OF HORSES. WE'LL FAN OUT, MEN.
Vamos para lá, homens!
I want you all to fan out.
Espalhem-se todos.
[Woman Screams] Fan out.
O ventilador desligou-se.
Go back out there, Fan.
Volta para o palco, Fan.
A word more and I'll cut out your tongue!
É o mestre Fan!
If we can cut the power to the fan, she can't take all the air out.
Se cortarmos a energia do exaustor, o oxigénio não é extraído.
And-and you could autograph it! To, uh, uh, "A far-out fan"!
Podia autografá-la, e dedicá-la a um grande fã!
Well, honey, maybe someday they'll forget about that fan interference call that kept the Cubs out of the World Series and let Daddy back into the stadium.
Talvez um dia se esqueçam daquele fã que impediu os Cubs de jogarem no campeonato e deixem o pai entrar no estádio.
I'm such a nature fan... the young ones are always bucking to move the... the old bulls out of the way.
Sou um amante da natureza. Os mais novos querem sempre afastar os mais velhos.
Fan out.
Dispersem.
I'll turn up the fan and send you out.
Eu ligo a ventoinha, para vos empurrar.
- Fan it out. Show it to me.
- Mostra-me.
On D-Day, they would fan out among the Allied armies to cover the greatest seaborne invasion in history.
Bill Hamilton, sonoplasta da Columbia Studios, o romancista e roteirista Irwin Shaw, o escritor Ivan Moffat... e os operadores de câmara Ken Marthey, Jack Muth, Dick Kent e William Miller. No Dia D, espalhar-se-iam por entre os exércitos dos Aliados, para cobrir a maior invasao por mar da História.
I'm gonna go out on a real limb here and take a guess... that you're a big doughnut fan?
Aposto que adora donuts, não.
If you could just sign this expense form I think I could still make the last fan boat out of here.
Se não se importar de assinar este formulário de despesas, ainda posso apanhar o último barco a hélice daqui para fora.
I'm out of here before it all hits the fan.
Vou sair daqui, antes que isto se complique.
Fan out.
Saiam.
Fan me with "The New Yorker." Hey, you're well out of this.
Tu não estás bem.
- Kind of spread out like a fan.
- Espalhadas, como um leque.
It's gonna hit the fan when she pops out a mulatto. - It already has.
A coisa vai ser feia quando nascer um mulato.
Fan out!
Espalhem-se.
Rebecca! - Guys, fan out to the right!
Rapazes, vão para a direita!
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
outside of work 17
out of 299
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
outside of work 17
out of 299
out loud 97
out of my sight 38
out of respect 50
out like a light 17
out of my house 22
out of time 18
out of love 16
out of mind 55
out of the way 896
out here 191
out of my sight 38
out of respect 50
out like a light 17
out of my house 22
out of time 18
out of love 16
out of mind 55
out of the way 896
out here 191