Hold on to this tradutor Português
404 parallel translation
Hold on to this. - Oh, yes. Let's tie him up.
- Aqui, vamos amarrá-lo.
Then sing no more if you care to hold on to this pathetic thing you call a life.
Então se você quiser aferrar-se a essa coisa patética que chamas vida, não cantes mais.
Hold on to this.
Vê mas é isto.
Now, you hold on to this.
Agora você espera por ele.
HOLD ON TO THIS AUTOGRAPH, KID.
Guarda esse autógrafo, rapaz.
I hope you hold on to this one.
Espero que não largues esta.
Hold on to this.
Segure isto.
So as were in the ninth the Angels are only three outs away from the pennant... if they can just hold on to this 3 to 2 lead.
É o nono período, os Angels precisam de 3 eliminações para ganhar, se conseguirem manter o 3 a 2.
Annoying thing is, why didn't they hold on to this guy when they're taking his picture?
Por que não prenderam o tipo quando lhe tiraram a fotografia?
Would you be willing to hold on to this till after the tournament?
Poderiam ficar com isto. como garantia até ao fim do torneio?
You hold on to this one tight, and then you push and turn with this one.
Apertas esta com força e depois empurras e rodas esta.
Why don't you hold on to this for me?
- Guardas-me isto?
Why don't they just hold on to this guy when they're taking his picture.
Porque é que eles não agarraram o gajo, quando lhe estavam a tirar a fotografia?
Not so fast. This is new to me. Hold on.
Calma, que sou novo nisto.
Now, hold on to your bench because this one's gonna be a wow.
Agora, agarra-te ao banco porque isto vai ser o máximo.
You hold on to this money for me.
Tu guardas-me aquele dinheiro.
And if I give this up, could I hold on to you?
E se desistisse disto, podia ficar contigo?
All right, boy. Come on, get ready to plug this set in while i hold this screw down, we'll see what happens.
Muito bem, vem e liga o aparelho enquanto seguro o ecrã veremos o que acontece.
You'll have to foreclose this mortgage I hold on Tod Grinnel's ranch.
Liquidar esta hipoteca que tenho sobre o rancho do Tod Grinnel.
Not much you could ask I wouldn't try to do. I just don't hold with you on this.
Quase tudo que me pede, tento fazer... só que não vejo razão para isto.
Thorndyke, this little car goes so fast, we need three people inside to hold it on the ground.
Thorndyke, este carrito vai tão depressa que precisa de três pessoas para o manterem agarrado ao chão.
I don't proposed to go into the seriousness of this, Crow, - but if the press do get hold of this - - - We'd have a disaster on our hands.
Não acho que este assunto é real mas se a imprensa descobre isto... teremos um desastre.
Hold on to this.
Oh.
An old man on this dodge ought to get out while he can. 'Cause it don't hold up over a long stretch.
Nesta profissão, terá que dizer basta... porque uma hora tem que se aposentar.
We gotta hold on long enough to turn this about.
Temos que resistir para podermos dar a volta a isto.
And you hold on to me, this way.
E tu a mim, assim.
Hold on to your lunch pail. - This may get a little weird.
Agarra-te, isto vai ser duro.
Now, three weeks ago... the company got enough names on this petition... to hold a decertification election.
Agora, há três semanas atrás... a empresa tinha bastantes nomes nesta petição... para proceder a uma eleição de não certificação.
What this means is... that the National Labor Relations Board... will come in here and hold an election... where everybody votes whether to certify or decertify... the union's staying on in this plant.
O que isto significa é... que o Nacional Labor Relations Board... vai entrar aqui e proceder a uma consulta... onde todos votam para certificar ou não certificar... a permanência do sindicato nesta fábrica.
Harpo, come on down. I need you to hold this baby.
Harpo, chega aqui para me agarrares no bebé.
Hold on, I'm not sure I know how to do this.
Segurem-se, eu não sei bem como fazer isto.
So I took this job as state geologist and I've just managed to hold on to the house and my shares.
Então aceitei este emprego como geóloga para o estado e consegui à justa manter a casa e as acções.
Hold this on to the wall just like that.
Aponta isso para a parede assim mesmo.
You see, some people hold in their grief for literally years and years, and all they accomplish is to prolong the grief and the agony, casting a pall over their own remaining days on this earth.
Algumas pessoas seguram-se no seu luto por anos e anos, literalmente e tudo o que conseguem é prolongar a sua dor e agonia lançando uma fumaça nos seus dias restantes.
We may be able to hold off on this First Liberty thing for a while but if you start pushing this new jobs- -
Podemos atrasar esse caso do First Liberty... mas se insiste nesses novos empregos...
I'm afraid I'm gonna have to hold a grudge on this one, Trace.
- Acho que vou ter que ser rancoroso a respeito disso, Tracy.
This is a low-gravity area, please hold on to the handrails.
Esta é uma área de baixa gravidade, por favor agarre-se aos apoios.
Could you hold on a second? Hey, listen to this.
Pode aguardar um instante?
And hold on to your hat, Scully, cos you're gonna love this.
Prepara-te para esta, Scully, vais adorar.
And hold on to your hat, Scully, cos you're gonna love this.
E presta atenção, Scully, porque vais adorar isto.
And I know you can find the courage to hold on until we can find a way out of this place.
E eu sei que você consegue arranjar coragem para aguentar... até nós descobrimos uma forma de sairmos deste sítio.
It's getting tough to hold on in this wash.
É difícil manter o rumo.
If any of this is frightening, just hold on to me.
Se achares isto assustador, podes agarrar-te a mim.
Bish, sorry about this, but could you hold on tightly to my back?
Bish, desculpa isto, mas podes agarrar-te firmemente às minhas costas?
But Joey, he's tryin'to hold on... but this big bastard, he cut me up.
Mas o Joey está a tentar dominá-lo. O sacana feriu-me.
Look, all you've got to do is lay in here and hold on to this motherfucker. All right?
Só tens que te meter aí dentro e agarrar-te a esta merda.
Come on, Griswold, you think this sign's here... to hold down the table?
Então, acha que esta placa está aqui... MÍNIMO $ 10 MÁXIMO $ 5000... para enfeitar a mesa?
You know, for Mindy her only chance to hold on to her children's father was saying yes to this arrangement with Patti.
Sabes, para a Mindy a única maneira de ficar com o pais dos seus filhos era concordar com este arranjinho.
I'm sorry I lied to you, Marge... but this gun had a hold on me.
Desculpa ter-te mentido, Marge. Mas esta arma tomou conta de mim.
So this is the part where we're supposed to just hold on real tight and, uh, hope we don't die.
Então é agora que nos seguramos bem e começamos a rezar...
It's a question of whether... we want to hold on to those values... that made this place great.
É uma questão de sabermos se queremos manter esses valores que fizeram desta cidade um sítio maravilhoso.
hold on 13161
hold on a second 1159
hold on to me 73
hold on tight 161
hold on a sec 244
hold on a moment 33
hold on a minute 292
hold on one second 255
hold on there 121
hold on for a second 24
hold on a second 1159
hold on to me 73
hold on tight 161
hold on a sec 244
hold on a moment 33
hold on a minute 292
hold on one second 255
hold on there 121
hold on for a second 24
hold on now 65
hold on one sec 46
hold on to him 18
hold on just a second 39
hold on to it 26
hold on to that 25
hold on here 28
to this day 152
to this 53
hold the door 81
hold on one sec 46
hold on to him 18
hold on just a second 39
hold on to it 26
hold on to that 25
hold on here 28
to this day 152
to this 53
hold the door 81
hold my hand 117
hold it 2458
hold me tight 34
hold me 244
hold your horses 138
hold it right there 423
hold still 691
hold me close 21
hold up 1863
hold it down 43
hold it 2458
hold me tight 34
hold me 244
hold your horses 138
hold it right there 423
hold still 691
hold me close 21
hold up 1863
hold it down 43