Just a moment tradutor Português
3,505 parallel translation
In just a moment, in a live address to the nation, the President will announce that in a coordinated operation under the cover of darkness, US Special Forces tonight killed the leader of al-Qaeda and the mastermind behind the deadly attack of September 11th, 2001.
Dentro de momentos, num discurso à nação, o presidente anunciará que, numa operação coordenada, a coberto da noite, as Forças Especiais dos EUA mataram, esta noite, o líder da Al-Qaeda e o cérebro por detrás do ataque de 11 de setembro de 2001.
just a moment, dear.
Um segundo.
Jacob Nighthorse will be out in just a moment.
O Jacob Nighthorse já o vai receber.
Just a moment, please.
Só um momento, por favor.
Now, just a moment, Tenzin.
Só um momento, Tenzin.
- Just a moment, please.
- Só um momento, por favor.
Just a moment.
Só um momento.
Just a moment, Brian.
- Só um segundo, Brian.
I know all about your order, and we'll have it ready for you in just a moment.
Sei tudo sobre a sua encomenda e vamos tê-la pronta daqui a um bocadinho.
I want to be sure we've ordered the crepe de Chine. Just a moment.
Vamos encomendar o novo crepe de Chine.
Okay. Just a moment.
Só um momento.
You know, I thought I would get used to this... new part of Richard's life- - the constant danger and the never knowing--and I- - but I really thought there would come a moment, just a moment,
Pensei que me acostumaria com esta... nova parte da vida do Richard. O perigo constante e o nunca saber e eu... Mas eu realmente pensei que chegaria um momento, apenas um momento, quando a preocupação acabaria.
Mara, as you were saying just a moment ago...
Mara, como estavas a dizer...
Entrepreneurship at the moment is kind of like the new smoking, it's cool to be creative and it is cool to be making something and I just love that energy.
Empreendedorismo no momento é como a nova de fumar, é legal ser criativo e é legal estar fazendo algo e eu adoro essa energia.
Just now, in that moment, My life was lit up.
Agora mesmo, naquele momento, a minha vida foi iluminada.
I'm gonna give you a moment to just get it together there.
Vou dar-te uns instantes para recompores-te.
Just take a moment.
Tem calma.
Susan... could I delay you just for a moment?
Susan... posso falar contigo?
I told you, I just read it in a weird moment of desperation at the Detroit airport.
Eu disse-te, acabei de ler num momento estranho de desespero no aeroporto de Detroit.
Let's just put that aside for a moment.
Deixa-me pôr isso de lado por um momento.
And then just have a private moment with him and just let him know That I loved him and...
Só para que ele soubesse que o amava, e...
It was just amazing that she was able to capture that spirit. From being next to his room and um... Being able to write that down and capture that moment.
Foi incrível como ela conseguiu captar a essência, só por estar no quarto ao lado e ser capaz de escrever aquilo e captar esse momento.
Just get ready,'cause at any moment, they're gonna show - -
Prepara-te, porque a qualquer momento eles vão aparecer...
Yes, Pete, I've met her, but if you could just set that aside for a moment- -
Sim, Pete, eu conheci-a. Sei que sente atração por ela...
Just call him. Schmidt says the moment a woman touches a phone, she loses her power unless she's sexting, in which case, she gains a half power.
O Schmidt diz que no momento em que uma mulher toca no telemóvel perde o seu poder, a não ser que esteja a mandar mensagens sexuais, e nesse caso recupera metade do poder.
We'll just be a moment. All right.
- Não demoro.
At the moment, just keeping them comfortable.
Por agora, apenas a mantê-los confortáveis.
I just want a moment alone.
Só quero estar um momento sozinha.
I'm just in a moment of crisis.
Eu estou num momento de crise.
I just for a moment,
Eu... Só por um momento...
Okay, can... can we just forget the GCMS for a moment?
Muito bem, podemos esquecer o GCMS um momento?
I need to see just how encrypted their system is, so give me a moment.
Tenho de ver o nível de encriptação do sistema deles, então, dê-me um momento.
I think he's just enjoying his moment in the spotlight, you know?
Acho que está a curtir o momento dos holofotes, sabes?
You know, maybe it'd help if we just tried to track Meg's movements from the moment she arrived in France.
Sabes, talvez ajudasse se tentássemos apenas seguir os movimentos da Meg desde o momento em que ela chegou a França.
And, uh, I would have just called a hospital, but, um, he's not really in an explainable condition at the moment.
E eu podia ter ligado para um hospital, mas acho que de momento ele não está numa condição explicável.
Just a moment.
Espere aí.
Then I cannot think this a very appropriate moment to be deciding the destiny of Downton, Mr Murray, when my sister's body has just been removed from the house, and my father is quite unable to see or speak to anyone.
Então não me parece que este seja um momento muito adequado para decidir o destino de Downton, Mr. Murray, quando o corpo da minha irmã acaba de sair desta casa e o meu pai não é capaz de ver nem de falar com ninguém.
Just excuse us for a moment, would you?
Pode desculpar-nos por um instante, está bem?
Right, take my arm. All right. Just rest here a moment.
De repente senti-me fraca e desolada.
At least in the hospital we can just enjoy a nice, quiet moment together.
Pelo menos no hospital podemos aproveitar um momento de silêncio juntos.
- We just need a moment alone.
Só precisamos de um momento a sós.
Just a mutual moment of weakness.
Foi um momento de fraqueza mútua.
Just for a moment.
Só por um momento. Não!
I was saving it for just the right moment.
Estava a guardá-lo para o momento certo.
For a brief, shining moment, it looked like I might just win this thing. But then...
Por um breve momento, pareceu que eu podia ganhar, mas, depois...
It is just a theory, for the moment, but I've been right about everything so far.
É só uma teoria, de momento. Mas tenho acertado em tudo... até agora.
I just want one last moment alone in my old room.
Podem ir andando. Quero um último momento a sós no meu quarto.
A moment, and then you feel tired and bloated and gassy and so, so guilty... Like you just erased all of the exercise you have ever done, and tomorrow, you're gonna wake up with zits all over your face.
Então, ficas cansado e inchado e com gases, e sentes tanta culpa... como se tivesses apagado todos os exercícios que já fizeste na vida, e amanhã vais acordar com espinhas por toda a cara.
I just... I never for a moment thought something like this could happen.
Mas nunca imaginei que isto pudesse acontecer.
And we just added this little moment where the camera just comes down and finds her taking Simon's hand.
E nós adicionámos este pequeno momento em que a câmara desce e encontra-a a pegar na mão do Simon.
You're still just a killer waiting for the moment You talk me out of those cuffs.
És só um assassino à espera da hora de me convencer a tirar as algemas.
just a moment ago 16
just answer the questions 19
just a little 454
just a man 25
just a joke 49
just answer me 27
just answer the question 165
just a second 863
just a reminder 42
just a sec 327
just answer the questions 19
just a little 454
just a man 25
just a joke 49
just answer me 27
just answer the question 165
just a second 863
just a reminder 42
just a sec 327
just asking 127
just ask 167
just ask him 36
just a minute 1540
just a bit 103
just answer 21
just a little bit 285
just after 43
just a few days 42
just a few more minutes 52
just ask 167
just ask him 36
just a minute 1540
just a bit 103
just answer 21
just a little bit 285
just after 43
just a few days 42
just a few more minutes 52