English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ K ] / Known what

Known what tradutor Português

1,479 parallel translation
I've always known what you want... and I've always been the one to pay the price.
Sempre soube o que querias e sempre fui eu a pagar o preço.
I would have if I would have known what he was gonna do.
Tê-lo-ia feito se soubesse o que ele ia fazer.
You've known what you wanted to do with your life since you were three.
Tu sabes o que queres desde que tens três anos.
I couldn't have known what was gonna happen.
Não podia saber o que ia acontecer.
I've always known what you were thinking, Tony.
Eu sempre sabia no que é que estavas a pensar, Tony.
If I had known what wretched company and rotten food I would endure, if I had known what an old fool is Pompey, I would never have left Rome.
Se soubesse a companhia miserável e a comida podre que teria de suportar, se soubesse o velho idiota que Pompeu é, nunca teria deixado Roma.
If I'd known what a fucking heretic you'd be, I'd have let you bleed to death right there!
Se eu soubesse que te irias tornar um herege deste tipo ter-te-ia deixado sangrar até à morte ali mesmo!
There's no way I could've known what was in there.
Eu não fazia ideia do que lá estava.
And then the next night I... I must have known what I was gonna do but I don't remember thinking about it.
E na noite seguinte devo ter pensado no que ia fazer mas não me lembro.
it is not known what to do, I cannot help him / her.
Se não sabe o que fazer, eu não lhe posso ajudar.
Instead, our team will consist of kids who've never known what it's like to play in front of a crowd or to be cheered on.
Em vez disso, a nossa equipa vai ser constituída por um monte de crianças que nunca souberam o que é jogar na para uma multidão ou de ter uma claque.
I've known what was happening for quite some time.
sabia o que estava para acontecer desde há algum tempo.
You've known what's best for you since you were ten and walked in here alone.
Sabes que é o melhor para ti desde os 10 anos, que vieste aqui sozinho.
We'll let it be known what's happened, what Lo Pan's done.
Anunciaremos o que aconteceu, o que Lo Pan fez.
This was the scene of chaos just minutes ago when the man known as Robin Hood detonated what appears to have been a homemade bomb.
Isto era um cenário caótico apenas há minutos quando um homem conhecido como Robin Hood detonou o que parece ter sido uma bomba caseira.
You've known him for what, all of a few weeks now?
Já o conheces há quê, duas ou três semanas?
What's that? The best-known case was hospital nurse Richard Angelo.
O caso mais conhecido foi o do enfermeiro Richard Ângelo.
We share everything, that's what we're known for!
Nós compartilhamos tudo. Nós somos conhecidas por isso.
Ain't that "our thing"? "What we're known for"?
" É a nossa'coisa'", "nós somos conhecidas por isso"?
Uhm - actually, I think what we're known for is sharing clothes.
Um, na verdade, eu acho que nós somos conhecidas por compartilhar roupas.
That's what's affectionately known in the ER as "Hispanic panic."
Nas Urgências, chamamos-lhe "pânico hispânico".
- l should have known better, - About what?
- Eu não devia ter feito isto.
Since you've known me, what?
- Pela primeira vez, o quê?
I've known you, what, two years?
Conheço-te há quê, dois anos?
I've been chasing around after the air force, trying to find what they're looking for, and all the while, you've known that there are lights - we don't know anything.
Tenho andado a seguir a Força Aérea a tentar descobrir o que aconteceu e vocês sabem que houve luzes e... Nós não sabemos nada.
What was BBC Breakfast fitness queen, Diana Moran, better known as?
Qual o nome que era mais conhecida, a rainha do fitness da BBC Pequeno-Almoço, Diana Moran?
But what do we do if a Gypsy, or a herd of Gypsies as I believe they are known, turn up on your doorstep?
Mas o que fazemos se um cigano, ou uma manada de ciganos como creio que são chamados, aparecer à vossa porta?
I think it's what's known as a tease.
É uma amostra.
Hey, come on, this is what is known as fun.
Vamos lá, isto é diversão.
That's what I'm best known for, sitting out there.
É por isso que eu sou mais conhecido, por sentar-me ali.
And what, you've known this girl for, like, a few weeks?
E tu quê, conheces esta rapariga há duas semanas?
What we've always known.
O que sempre soubemos.
Especially for you tonight, I am making what will be known from now on... as Aaron's Extra-Special Crab Cakes.
Só para ti, vou fazer o que vai ficar conhecido por "Pastéis de Caranguejo super-especiais do Aaron."
What you may not know : He is a man with a known grudge against the Kane family and this company.
O que pode não saber, é que ele é um homem com ressentimentos com a família Kane e esta empresa.
They'd have known precisely what it meant, which is why Darius chose it as the symbol of his kingship,
Eles saberiam precisamente o que isso significava, razão pela qual Dario o escolheu como símbolo da sua realeza.
So in order to receive the ocean's blessings and show their gratitude to the Pokémon, our ancestors built what has come to be known as the Sea Temple.
Adquirir então em seqüência a bênção do oceano e demonstração a sua gratidão a o Pokémon, os nossos antepassados construíram o que veio para ser conhecido como o Templo de Mar.
It's what the saints have always known how to do.
É aquilo que os santos sempre souberam fazer.
We've always known the dangers of what it promises.
Sempre soubemos os perigos daquilo que promete.
In the past few days an organization known as the Committee of Concerned Parents began distributing these notices throughout the community warning neighbors of what they call a quote, "Dangerous predator in our midst."
Recentemente, uma organização chamada Comissão de Pais Preocupados, começou a distribuir panfletos pelo bairro, alertando a vizinhança para a proximidade dum "perigoso predador".
Apart from pleasing the boss, I could see little advantage... in finding anything beyond what was already known about Judge Irwin.
Ao contrário de se subjugar ao patrão vejo pouca vantagem... encontrando algo para além disto já era conhecido como juiz Irwin.
What was known was that he was kind to you... when your father left you and your mother without saying why.
O que era sabido era que ele era bondoso para ti... quando teu pai te deixou e a tua mãe sem vos dizer porquê.
What was known was that he taught you... the things your father should have :
o que era sabido foi o que ele te ensinou as coisas que teu pai deveria ter :
What was known... was that he was more of a father to you than your real father... who you didn't know at all.
o que era sabido... que ele era mais que um pai para ti do que o teu verdadeiro pai que não conheceste.
Now, we're not sure exactly what happened here, but our best guess is that we were struck by what is known as a rogue wave.
Não temos certeza do que aconteceu aqui, mas acreditamos ter sido atingidos por uma onda gigante.
But given what I was trying to explain, we can fold the space, bring the target closer to us, create what's known as an Einstein-Rosen bridge, otherwise known as a wormhole, suspend it via gravitational field.
Mas agora podemos dobrar o espaço, aproximar o alvo e criar aquilo que é conhecido por ponte Einstein-Rosen, ou "buraco de verme". Um campo gravitacional suspenso.
Look, you transition across what's known as the Wheeler Boundary, all right? An EM pulse annihilates all electrical activity.
Ao atravessar a fronteira Wheeler, um pulso electromagnético aniquila toda a actividade eléctrica...
This is what's known as the rocket graveyard.
Isto é conhecido como o cemitério de foguetões.
Oh, look, mate, if I'd have known, honest, I wouldn't have said, man, but what I'm telling you is the truth.
Se eu soubesse, não tinha tocado no assunto. Mas estou a dizer a verdade.
What I can tell you is, as of 0650 today our joint forces engaged rebels known to be harboring foreign fighters from the AKD.
O que te posso dizer é que, às 0650 horas de hoje... as nossas forças atacaram os rebeldes... que se sabiam estavam a dar abrigo a combatentes estrangeiros... da AKD.
It reflected the well-known wisdom that what gets us into trouble is not what we don't know, it's what we know for sure that just ain't so.
Reflectia a famosa sabedoria de que o que nos causa sarilhos não é aquilo que não sabemos, é aquilo que temos a certeza que não é assim.
Your patient list is what's known as an A-list, right?
A sua lista de pacientes denomina-se como sendo de alta-roda, certo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]