Lights out tradutor Português
1,784 parallel translation
Next thing, lights out.
Depois o escuridão total.
Get to the bunkhouse before lights out.
Vai para o dormitório antes de as luzes se apagarem.
Lights out.
Apaguem as luzes.
- Lights out, your call.
- Luzes apagadas.
I want you to shower and shave every three hours after lights out.
Quero que tome banho e se barbeie a cada 3 horas depois das luzes apagadas.
Lights out, 11 : 00.
Luzes apagadas às 23 : 00.
Keep the lights out and stay quiet and they might not find us.
Mantenham as luzes apagadas e façam silêncio, e talvez não nos encontrem.
And lights out.
E apagam-se as luzes.
Lights out in 10.
Luzes apagadas às 22 : 00.
Lights out soon.
Apaga as luzes a seguir.
- Lights out!
- Luzes desligadas!
Oh no, lights out?
Oh, não, luzes apagaram-se?
And no talking after lights out.
E nada de conversas depois das luzes apagadas.
" Kev's still the one I think about at lights out.
" Ainda penso no Kev todas as noites.
Lights out. He took my watch, my wallet.
Levou-me o relógio, a carteira,
But I want a full schedule of California events tomorrow from breakfast till lights out.
Mas quero um horário completo dos eventos da Califórnia amanhã desde o pequeno-almoço ao deitar.
- Lights out at 10 : 00.
- Luzes apagadas às 22 : 00.
The lights didn't go out because of the hot tub.
As luzes não se apagaram por causa da banheira.
I heard your lights were out.
Ouvi dizer que ficaste sem luz.
Not just yet, in a while, after the lights go out in the bar.
Ainda não, daqui a pouco, após o desligar das luzes, no bar.
It was interesting because when the series came out they found an abandoned hotel or a gas station in the beach, they put lights, they painted them, they fixed them, they renovated them, they recorded the scenes there and they left a renovated place behind.
Foi interessante, porque quando surgiu o Acção em Miami, encontravam um hotel velho e degradado ou umas bombas de gasolina em Miami Beach, punham néon e pintavam-no, arranjavam-no e reabilitavam-no, filmavam o que tinham de filmar e deixavam o prédio reabilitado.
No talking after lights are out.
Nada de falar depois de se apagarem as luzes.
And then the lights will go out.
Então, as luzes apagam-se.
The lights of the highway are streaming past and one of you reaches out and holds the other one's leg.
As luzes da auto-estrada estão passando e um de vocês estende a mão e segura a perna do outro.
No more. If you're not out before the lights come back on, you can stay inside until this thing is over.
Se não sair até acenderem de novo as luzes, pode ficar lá dentro até isto ter acabado.
Put their lights out.
Pô-los inconscientes.
'Bout that time a pimp eased up and turned out the lights
Nessa altura, um chulo entrou à socapa E apagou as luzes
And could somebody please get the lights on the way out?
Alguém pode desligar a luz quando sair?
"Do you really think there's anything in that scene " she hasn't already tried, when the lights go out at night " or in the bathroom, the tub, or with the showerhead...?
" Há alguma coisa naquela cena que a miúda não tenha tentado já quando as luzes se apagam à noite ou na casa-de-banho ou na banheira ou no duche?
You know, we just have to see what we're getting ourselves into, you know, should your lights ever go out.
Temos de ver no que estamos a meter-nos, para o caso de as luzes lhes falharem.
Says that's unusual. thought he might have been out of town, but now he sees some lights on over there.
Disse que é incomum, e que achou que ele tinha viajado... E que agora está vendo luzes acesas, na casa do vizinho.
We were sent down to Cuba right after hurricane Charley to find out about these lights in the water and see how we might manage them.
Nós fomos enviados a Cuba logo após o furacão Charlie para descobrir sobre as luzes na água, e ver como poderíamos controlá-las.
Let them know when you're done, so they can turn out the lights when you leave.
Diga-lhes quando acabar, para eles desligarem as luzes quando for embora.
And then you offer me a beer and turn out the lights.
Depois deste-me uma cerveja e apagaste as luzes.
I mean, I'm not sure if Ellie's around and if the lights are out everywhere,
Não sei se a Ellie está perto e se a luz falhou por toda a parte,
Bet the lights aren't out in Metropolis.
Aposto que não faltou a luz em Metropolis.
I mean, I was showering and then the lights went out and...
Quer dizer, estava a tomar banho e de repente ficámos sem luz...
At that moment, the lights go out.
Todos baixam a cabeça. Nesse momento, as luzes apagam-se.
I'm going to just turn out the lights.
Eu apago as luzes.
They were there to check out the lights in the water, and Szura got taken.
Eles estavam lá para verificar as luzes na água. E o Szura foi apanhado.
All the lights are out, Drama.
Não há semáforos, Drama.
They just put out their lights and followed the crystals.
Apagavam as fontes de luz e seguiam os cristais.
So I take out the backup and all the lights go out.
Por isso eu tiro o backup e todas as luzes vão-se apagar.
I was just climbing back into the vent when the lights went out.
Eu estava entrando na ventilação de novo quando as luzes se apagaram.
I'll just wait until the lights go out and then I'II...
Vou só esperar que as luzes se apaguem, e depois vou....
The lights have brought out the Christmas spirit in everyone.
As luzes fizeram despertar o espírito natalício em toda a gente.
Now, as far as the lights are concerned, I'm saying it's Christmas and you have a lot on your mind with Winterfest, but if you want to file a complaint, I'll fill out the paperwork. I do.
Agora, em relação à questão das luzes, digo, é Natal, e tem muito em que pensar com a Festa de Natal aí a chegar, mas se quiser apresentar queixa, eu preencho a papelada.
The lights went out.
As luzes foram abaixo.
I told them Buddy was short on lights and maybe they'd like to come and help out.
- Não sei. Eu disse-lhes que o Buddy estava com falta de luzes e, talvez eles queiram ajudar.
I figure when we win homecoming, the stage lights will really bring them out.
Percebi que quando ganharmos, As luzes do palco vão dar-me ainda mais brilho.
You made a whole guy out of bone chips and lights.
Fizeste um tipo a partir de fragmentos de osso e luzes.
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
outside of work 17
out of 299
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
outside of work 17
out of 299
out loud 97
out of respect 50
out of my sight 38
out like a light 17
out of time 18
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of the way 896
out here 191
out of respect 50
out of my sight 38
out like a light 17
out of time 18
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of the way 896
out here 191