Making out tradutor Português
2,671 parallel translation
You bring your attorney and you're making out with her?
Trouxeste a tua advogada e andas a sair com ela?
She's also making out with the annoying dude all over the house.
Ela também anda a namorar com aquele miúdo irritante por toda a casa.
So, what was it like making out with a Russian chick?
Como foi curtir com uma mulher russa?
Here's some footage of a man with the flu making out with you while you're asleep.
Aqui estão algumas imagens de um homem com gripe a curtir consigo enquanto dorme.
Making out back there? Hey!
A curtir aí atrás?
Making out or whatever... and
A namorar ou algo assim.
Making out with your own brother.
Foder com o teu próprio irmão.
Um, hey, did you, uh, hear that we're all just kind of making out with different guys?
Ouviste dizer que nós estamos tipo a curtir com todos os gajos?
So, should we just start making out?
Então, devemos começar a curtir?
I think that he gave up the night that I walked into your disgusting bar and saw him making out with some skank.
Eu penso que ele desistiu na noite em que fui até ao vosso bar nojento e vi-o a curtir com uma prostituta qualquer.
He was not making out with that skank.
Ele não estava a curtir com uma prostituta.
That's not making out.
Isso não é curtir.
They're probably making out.
Devem estar na marmelada. Queres ver?
Word gets out Lights Leary is making a comeback, all that changes.
Word a trazer Lights Leary para um regresso, e tudo muda.
I was just feeling you out, pal, just making sure.
Estava a sondar-te, só para me certificar.
But you should know that there's nothing more important to me than making sure that there's no one else out there who could have played a role in Marshall's death.
Mas quero que saiba que para mim não há nada mais importante do que assegurar-me que não há mais ninguém que pudesse ter tido um papel na morte do Marshall.
So, what are you saying... you think that the CLA is getting out of their rocking chairs and back into the bomb-making business?
Então, achas que o ELC levantou-se da cadeira de balanço para voltar aos negócios e criar bombas?
I can't believe this show is making celebrities out of these thugs.
Eu não acredito que este programa transforme estes rufias em celebridades.
Stop making out like you don't care.
Não me importo.
You know what? Next time call AAA instead of making me drive all the way out of my way to help you. I did call AAA.
Da próxima, liga à assistência em viagem em vez de me obrigares a fazer um desvio para te ajudar.
We started concentrating on making a warrior out of you instead.
Começámos antes a tentar fazer de ti uma guerreira.
So, I thought "Great, I can do this for a year, it'll keep my father from making me get a job at Prudential, and then I'll figure out what I wanna do."
Então, pensei "Excelente" Faço isso durante um ano e assim o meu pai deixa de querer colocar-me na seguradora e depois resolvo o que quero fazer
Turns out she's been making quite a splash on the local channels.
Parece que tem feito muito sucesso nas estações locais.
We realize how you're trying to smooth things out here instead of making them worse.
Compreendemos que estão a tentar aligeirar as coisas, em vez de as tornar piores.
Three months ago, he tracks her down, only to find out she's involved with a guy who inflates his own ego by making women feel bad about themselves.
Há três meses atrás ele procura-a para descobrir que ela está com um tipo que enche o ego ao fazer as mulheres sentirem-se mal consigo próprias.
If I ask you something, could you just say "yes" without, you know, making a big deal out it?
Se te perguntar uma coisa podes simplesmente dizer "sim", sem dares muita importância ao assunto?
I am making an effort... an effort not to tear out my deformed kidney
- Estou a fazer um esforço... Um esforço para não arrancar o meu rim deformado e enfiá-lo pela garganta abaixo.
Are you still feeling optimistic about making a transmitter out of this junk?
Ainda te sentes optimista em fazer um transmissor com esta tralha?
Herb Dean is making his way out to the ring area through the archway, and what a class-act individual and stellar representative of monster fighting.
Herb Dean está se aproximando do ringue passando pelo portal. Ele é um representante incrível da Briga de Monstros.
And now making his way out to the ring, hailing from Pittsburgh, Pennsylvania, a blood-drunk, belligerent, brain-eating bastard.
E agora, vindo em direção ao ringue, oriundo de Pittsburgh, Pensilvânia. Um bêbado por sangue, o babaca comedor de cérebros, o diabólico, o não perecível, duradouro, invencível e não morto,
I get, like, words making sounds in my head, but they don't come out.
As palavras estão na minha cabeça, mas não saem.
Well, what the hell have I been making this syrup out of?
- O'Flynn contou-me o teu passado, e como venceu os seus demônios.
Kev's making an honest woman out of your daughter!
O Kev vai fazer da tua filha uma mulher honesta!
Tangles decided to, um, go into the adjoining room off the bell room and boom it from there just to basically kill the sound of the level of the bell, which was just making his levels peak out.
O Tangles decidiu... ir para a sala adjacente à sala do sino e gravar de lá para diminuir o nível do som do sino, pois ali tinha atingido os níveis máximos.
We still don't know how to kill one of these things without making any noise, so until we figure that out, I don't have to make a call.
Ainda não sabemos como matar estas coisas sem fazer barulho, por isso, até descobrirmos, não tenho de tomar decisão nenhuma.
With the right bullet-making tools, I can melt this stuff down, spit'em out like gumballs.
Com as ferramentas certas para fazer balas, consigo derreter isto e cuspi-las como se fossem chiclas.
I guess that's what you need to figure out in terms of making yourself appealing to them.
Eu acho que é o que tu precisas descobrir em termos de te tornares atraente para eles.
You're out there making mistake after mistake.
Andas por ai a fazer asneiras atrás de asneiras.
Man, who was the one out there making contacts, setting up scores while you and Dave was getting high?
Meu, quem e que estava por aqui a ligar para contactos, a tratar dos golpes, enquanto tu e o Dave estavam numa boa?
Okay, Biggie, remember last week when you were making that bouillabaisse, and you ran out of saffron, so you used turmeric instead, and it tasted just as good.
Está bem, Grandalhão, lembraste da semana passada quando estavas a fazer bouillabaisse e faltou-te o açafrão? E usaste açafrão-da-terra, e ficou na mesma saboroso?
He recently ran into trouble with his own people and reached out to us about making a deal.
Recentemente teve problemas com o seu próprio pessoal e pediu-nos um acordo.
They've done a kidnap on me. - Alo fancies his parents, even though they're making him drop out for free slave labour on the farm.
Alo gosta dos pais, mesmo fazendo-o trocar a escola por trabalho escravo na fazenda.
Hughes still wants us to find out if Lang is making phony passports.
O Hughes continua a querer que descubramos se o Lang falsifica passaportes.
By making peace with the tyrant that cast us out?
Fazer pazes com o tirano?
I went to New York, and we stayed out on Daniel McGowan's house until... God, I think it was 10 : 00 or 11 : 00... making sure that he was gonna be there first thing in the morning.
Fui para Nova Iorque e ficámos em casa do Daniel McGowan até... penso que seriam umas 22h ou 23h, para nos certificarmos que ele estaria lá logo de manhã.
Turns out he's a former Uzbeki rebel with extensive bomb-making expertise.
Ele era rebelde do Uzbequistão com know-how de bombas.
My daddy's making me pay for my own tuition this semester because I maxed out all my credit cards buying a copy of E.T. at the video store.
O meu paizinho está a fazer-me pagar as minhas próprias propinas este semestre porque eu gastei todos os meus cartões de crédito a comprar uma cópia do "E.T." no loja de vídeo.
Well, I thought it was great, but your Grandma Mary didn't like making a big deal out of it.
Bem, eu achava que era ótimo, mas a sua Avó Mary não gostava de fazer estardalhaço.
One relapse, now she's making you sweat it out in jail.
Uma recaída e agora fá-lo suar na prisão.
Why are you making such a big deal out of this?
Por que estás a dar tanta importância a isto?
Why are you making such a big deal out of this, Mom?
Porquê o stress, mãe? Sei lá, Dana.
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
outside of work 17
out of 299
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
outside of work 17
out of 299
out loud 97
out of my sight 38
out of respect 50
out like a light 17
out of my house 22
out of time 18
out of love 16
out of mind 55
out of the way 896
out here 191
out of my sight 38
out of respect 50
out like a light 17
out of my house 22
out of time 18
out of love 16
out of mind 55
out of the way 896
out here 191