English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ N ] / Next morning

Next morning tradutor Português

1,414 parallel translation
The next morning, when I came downstairs, I heard Amyas and Caroline in the library.
Na manhã seguinte, quando desci, ouvi o Amyas e a Caroline na biblioteca.
The next morning was so beautiful that I fondly thought it might restore some peace to our lives.
A manhã seguinte estava tão bonita que pensei ingenuamente que pudesse trazer alguma paz às nossas vidas.
Then, in the next morning, she sees Angela tempering with the beer...
Depois, na manhã seguinte, ela vê a Angela a mexer na cerveja...
But in the next morning, when I overheard them talking about me, I...
Mas, na manhã seguinte, quando os ouvi a falar de mim, eu...
The next morning, Lindsay woke up late in the day... hungover from celebrating her one day of employment... which, it turns out, she had slept through.
Na manhã seguinte, a Lindsay acordou tarde... com a ressaca dos festejos do seu emprego de um dia, ao qual faltou porque estava a dormir. Lindsay, esquece.
Good food, lots to drink, maybe a little gambling, a show... and nothing bonds two businessmen together... more than one finding the other hung over with a hooker in their bed next morning.
Boa comida, muita bebida, talvez um pouco de jogo, um espectáculo, e nada liga mais dois homens de negócios... do que apanhar o outro com uma prostituta no dia seguinte. - O quê?
The next morning we both woke up and realized we'd lost our minds.
De manhã, acordámos e percebemos que tínhamos perdido a cabeça.
They've got those fancy beds that don't sag, and you're guaranteed a great Norma Desmond style breakfast the next morning.
Têm aquelas camas elegantes que não rangem... e tens um grande pequeno-almoço garantido.
The next morning, Charlotte learned just how free the real Harry could be.
Na manhã seguinte, a Charlotte viu como o Harry podia ser livre.
The next morning, another woman was making too much noise.
Na manhã seguinte, outra mulher estava a fazer demasiado barulho.
The next morning, by the light of day, both injured parties were rebounding nicely.
Na manhã seguinte, ambas as partes magoadas recuperavam bem.
The next morning, after another fitful night of frogs...
Na manhã seguinte, após outra noite intermitente com rãs...
The next morning, bright and early...
Na manhã seguinte, bem cedinho...
He just made up some excuse... that he had to get up early the next morning... and ran out of my apartment.
Inventou a desculpa que se tinha de levantar cedo de manhã e fugiu a correr do meu apartamento.
They wanted us to wait until the next morning to reenter the village... but we went back in.
Quiseram que esperássemos até ao dia seguinte para irmos à vila, mas nós voltámos lá.
The next thing she remembers is waking up the next morning half-naked.
A próxima coisa que se lembra é de acordar meia nua na manhã seguinte.
Then. I remember the next morning he threw up in the living room. and you wanted to know why the house smelled like mint vomit.
Lembro-me que, na manhã seguinte, ele vomitou na sala de estar e vocês queriam saber por que motivo a casa cheirava a vómito de menta.
And he died the next morning.
"daqui a poucas semanas", e ele morreu na manhã seguinte.
And the next morning. I made her my dad's world-famous breakfast, and... I don't know.
Na manhã seguinte fiz o famoso pequeno-almoço do meu pai e não sei.
Next morning my old man gets up, sees all these little BB holes in our windows. You got it.
Isso mesmo.
Then early the next morning, as I gazed across the breakfast table at their lifeless bodies, I thought "What have I done?"
Depois, na manhã seguinte, enquanto olhava pela mesa do pequeno-almoço para os seus cadáveres, eu pensei "O que é que eu fiz?"
The next morning, the second man decided to climb was foolish. Even if the king were offering pails of gold, he figured it wouldn't be worth spending from his deathbed. So, off he went.
Na manhã seguinte, o segundo homem decidiu que escalar era uma tolice, mesmo que o rei oferecesse baldes de ouro, pensou que não valeria a pena gastá-los no seu leito de morte, pelo que desistiu.
The next morning?
Da manhã seguinte?
We were still there the next morning. I got Stevie to check if you were still on the wall.
Na manhã seguinte, pedi ao Stevie que olhasse por trás se lhe via na parede.
The next morning, she won't know who he is.
No dia seguinte, acorda e não sabe quem ele é.
They wait till the middle of the night, drop it in the night, print it in the night. And the next morning when we come in, it passes.
Eles aguardaram pelo anoitecer, introduziram-na a meio da noite, imprimiram-na de noite e, na manhã seguinte, quando entrámos, foi aprovada.
The next morning I got up, and I said :
Na manhã seguinte, levantei-me e disse para comigo :
Had me in military school by the next morning.
Pôs-me na escola militar na manhã seguinte.
The next morning, bride and groom are watching... their little treasured wedding memories on video... when suddenly his hairy ass comes on-screen... just a-humpin'away.
Na manhã seguinte o noivo e a noiva estavam a ver... as suas preciosas memórias do casamento em vídeo... quando de repente o seu rabo peludo surge na imagem... para cima e para baixo.
The next morning, and I can't get last night out of my mind.
Na manhã seguinte, não consegui tirar a noite passada da cabeça.
The next morning, she's gone and Kinky's dead.
Na manhã seguinte, ela tinha desaparecido e o Kinky estava morto.
Next morning when we woke up, we both had totally chapped, rash-y nuts.
Espera, ainda não acabei. Na manhã seguinte acordamos e temos Os tomates feitos em lixa.
The next morning, Pai Mei appeared at the Shaolin temple and demanded of the temple's head abbot that he offer Pai Mei his neck to repay the insult.
Na manhã seguinte Pai Mei apareceu no templo Shaolin e exigiu do Abade chefe do templo que ele oferecesse a Pai Mei sua vida para pagar pelo insulto.
And the next morning I called for an application to get a gun.
Na manhã seguinte, preenchi um requerimento para ter um revólver.
You have to wake up the next morning.
Tens de levantar-te na manhã seguinte.
Next morning, he returned.
Na manhã seguinte, voltou.
Next morning I lose the eye.
Na manhã seguinte, perdi a vista.
I'd meant to take Kie back to her parents'home but when I got up the next morning she had gone away on her own.
Queria levar a Kie de volta a casa dos pais mas quando me levantei na manhã seguinte já se tinha ido embora sozinha.
And the next morning, the family met at Buster's send-off party... where Lucille was not keeping her feelings hidden.
Na manhã seguinte, a família foi à festa de despedida do Buster, em que a Lucille não escondia os seus sentimentos.
The next morning... - Michael ran into his son doing something suspicious. - Morning!
Na manhã seguinte, o Michael encontrou o filho a fazer algo suspeito.
The next morning, Michael was wondering... how to end his first one-night stand.
Na manhã seguinte, o Michael pensava... em como acabar o seu primeiro encontro casual.
He didn't leave Pahrump till the next morning.
Ele não saiu de Pahrump até à manhã seguinte.
Washed up on the bank of the Delaware the next morning with a broken neck.
Apareceu num banco do Delaware na manhã seguinte com o pescoço partido.
And next morning often finds us feeling better.
E, na manhã seguinte, muitas vezes estamos melhores.
Next. Next, he wants me to meet him in his office tomorrow morning, bright and early.
Depois, ele quer que eu vá ao gabinete dele amanhã de manhã cedo.
First thing, tomorrow morning. You guys should come by the house. Talk about the next deal.
Logo de manhãzinha, passem lá por casa.
One reason we were ecstatic this morning is that Berryhill looks good to take over next.
A razão por que estávamos em êxtase é porque o Berryhill seria um bom sucessor.
- Our misfortune will last until tomorrow because the next train to Berlin is in the morning.
- O nosso azar irá durar até amanhã porque o próximo comboio para Berlim é de manhã.
One morning, I woke up and she's lying there next to me smiling, watching me while I sleep.
Numa manhã, acordei e lá estava ela deitada ao meu lado a sorrir... a olhar para mim enquanto eu dormia...
I wake up yesterday morning... and you're asleep next to me... and i'm freaking out'cause everything's so new and different.
Eu acordei ontem de manhã... e você estava dormindo perto de mim... e eu fiquei com medo porque tudo é tão novo e diferente.
I'm letting been known that Linnet and I are staying put for the next couple of days, but I've in fact booked us on a Nile cruise leaving tomorrow morning, under false names, of course.
Vou fazer com que se saiba que a Linnet vamos ficar por cá por agora, mas tenho reservas para um cruzeiro no Nilo que parte amanhã de manhã, sob nomes falsos, claro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]