English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ N ] / Not on your own

Not on your own tradutor Português

349 parallel translation
- You're not on your own now.
- Já não estás sozino.
Can you tell me that your advice to Marco was based on his best interests, and not on your own?
Dizes-me se o que recomedas-te ao Marco foi baseado nos seus interesses, ou nos teus?
Not on your own, non.
Sozinha, não.
Not on your own.
Sozinho não.
I hope you're not being bored, Mr. Scarlett, sitting there all on your own. No.
Espero que não se aborreça aí sozinho, Sr. Scarlett.
And I said the way to get in was for you to be important to stand on your own feet not depend on your father for everything you want.
E que a solução era seres importante... por ti próprio, sem dependeres do teu pai para tudo.
Not on Christmas Eve. You must get out. For your own good, you must get out.
Para vosso próprio bem, têm de sair.
Major, you're riding on the Hannasseys for reasons of your own, not because of anything that happened to me.
Major. Está indo até aos Renessys por razões pessoais... não pelo o que aconteceu comigo.
On condition, of course, that the houses you will build do not only benefit your own poor people because there are not two categories of poor people!
Com a condição claro está, de que, as casas que construírem... não sejam só para os vossos pobres... porque não há duas categorias de pobres!
- I'm not after your money, love. I earn enough on me own.
Não quero o teu dinheiro.
What I asked, Mrs. Grubach, was whether or not you were casting aspersions on the moral character of one of your own lodgers.
Só perguntei se estava divagando sobre a moral de sua inquilina.
Do not steal your neighbors land but die on your own.
não roube terra dos outros ou pode acabar debaixo dela.
Have we not created in this place on our planet a stage identical to your own world?
Não criámos neste lugar um palco idêntico ao do vosso mundo?
If we're not back in an hour,'you re on your own.
Se não voltarmos daqui a uma hora, vocês ficam por vossa conta.
- Only it's not so much fun on your own.
Não tem é tanta graça quando se está sozinho.
You need not, of course, include your own name on that list... for the moment.
É evidente que não precisais de incluir o vosso nome na lista. De momento.
As a student of your father's tactics, I think he'll realise on his own. ( Apollo ) lf not...
Pelo que conheço das técnicas de combate do teu pai... acho que não será preciso ninguém dizer-lhe nada.
Not till you complete your education and stand on your own two leet.
Não, até que você complete a sua educação, e fique em suas próprias duas mãos.
If you're not back to the car in four minutes you're on your own.
Se não regressares ao carro em 4 minutos, ficas por tua conta.
Do not do anything on your own initiative, and wait for our call.
Não faça nada por iniciativa própria. Espere pelo telefonema.
You have some nerve, trying to kill the cop on your own and not succeeding!
Tens muito descaramento, tentares matar o polícia sozinho e falhares.
Let's just say she did what she was told, but back to the deal. You pay us 105 grand, that's not even what you make in one year on that patent, you get to buy this video for your very own.
Vamos apenas dizer que ela fez o que foi lhe dito, mas voltando ao negócio, pagas-nos 105 mil, que não é sequer o que fizeste num ano com a patente, compras este vídeo para ti próprio.
Why not your own people? - I got off on the wrong foot there.
Entrei com o pé esquerdo na minha religião.
I despised ya. But by the Lord, I never dreamed you'd sink... to using your own daughter to get something you're not man enough to take on your own.
Mas, por Deus, nunca imaginei que fosses tão baixo para usar a tua filha para tomar uma coisa que não és homem para tomar por ti próprio.
You've beaten my giant, which means you're exceptionally strong, so you could've put the poison in your own goblet, trusting on your strength to save you, so I can clearly not choose the wine in front of you.
Derrotaste o meu gigante, o que significa que és extraordinariamente forte. Portanto, podias colocar o veneno na tua taça confiando na tua força para te absolver. Portanto posso seguramente não escolher o vinho à tua frente.
If it's not serious when your genitals wander off on their own, what is?
Se não é problema quando os teus genitais andam à solta, então o que é?
Don't ever go off on your own at night again. Okay? Not ever.
Não sumas assim outra vez.
You know it's nonsense. You, creditably, are not pretending You are on your own.
Não deve tentar mostrar que está sozinho.
You're not supposed to fink on your own brother!
Não é suposto denunciares o teu próprio irmão!
Kelly, it's not right to stomp on adults. Besides, it wouldn't hurt you to earn your own keep.
Kelly, não é correcto bater em adultos.
- You're not going on your own?
- Não vai sozinha, pois não? Vou.
Do not attempt to reply on your own frequencies to this broadcast.
Repito, não tentem responder em sua própria frequência.
You're not doing so bad on your own.
Tu mesmo assim não estás mal, Jay.
- There is serious question..... as to whether or not you are capable of raising these children on your own.
- existe pergunta séria..... sobre se ou não você é capaz de criar estas crianças por conta própria
I DO NOT WANT TO WEARY YOU, BUT TWO GERMAN IFFICERS ARE ABOUT TO ENTER THE KIFFE. - YOU ARE ON YOUR OWN.
Não os quiro assistir, mas vêem dois oficiais alemões para o café.
You're not only walking out on me, but on your own son as well.
Tu não te estás apenas a afastar de mim, mas também do teu filho.
You sink or swim on your own today...'cause I'm not always gonna be there to hold your hand for you,
Afogas-te ou nadas, estás sozinho hoje porque não vou estar sempre junto de ti para te ajudar.
At least they want to talk to both of us, it's not just you on your own.
Querem falar connosco. Não só contigo.
Why can you not look with indifference on a woman who's not your own?
Por que se ocupar de uma mulher que não é a sua?
But I'm not gonna let you turn on your own people.
Proponho antes de voltares para casa.
It's not my fault, the real problem is on your own body.
Não é culpa minha. O problema é o seu próprio corpo.
Tardiness is not something you can do all on your own.
A falta de pontualidade não se alcança sozinho.
I love you, baby, but you're just not pretty enough to be on your own.
Te amo muito, mas não é bonita o bastante para fazer isso sozinha.
We heartily solicit you, take on the kingly government of this your land Not as Lord Protector, but from blood to blood Your right of birth, your empery, your own!
... rogamos que tomeis vós o cárrego e o régio regimento desta terra vossa não como Protetor, mas por direito de de sangue vosso direito de nascimento, vosso império, vossos bens.
You're not safe on your own.
Não estás seguro sozinho.
You promised his mother on her death-bed that you'd care for him as your own, did you not?
Prometeste à sua mãe no leito de morte. Que irias tratar dele como se fosse teu, não foi?
Even I'm not worth taking on a dozen men all on your own.
Nem por mim vale a pena lutares contra uma dúzia de homens sozinha.
It's not that I don't find you charming in your own way. It's just that you tend to make a vivid impression on people.
Não é que não o ache encantador, à sua maneira, mas é que você deixa sempre uma impressão vívida nas pessoas.
It's not funny! Why don't you pick on someone in your own species?
Porque não te metes com alguém da tua espécie?
And now you've come here not to help us,..... but to ask our help so you can impose your justice..... on the only man who's taken justice into his own hands.
E agora vocês vêm até aqui, não para nos ajudar, mas para pedir a nossa ajuda para que possam impor a vossa justiça ao único homem que fez justiça com as próprias mãos.
It is. And I think I remember asking you... not to include me five days ago, remember? You could have done this on your own.
Poderias ter feito tudo sozinha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]