English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ Y ] / Your own mother

Your own mother tradutor Português

316 parallel translation
You'd beat your own mother, you would.
Até na tua mãe baterias.
Like your own mother.
Como sua mãe!
You'd double-cross your own mother.
Tu trairias a tua própria mãe.
Rely on you to sell your own mother for a price.
Confiar que venderias a tua própria mãe, pelo preço certo.
You'd leave your own mother here if the rules called for it.
Até a sua mãe abandonaria, se tivesse de cingir-se pelas regras.
Ronnie, you'd double-cross your own mother.
Ronnie, tu eras capaz de trair a tua própria mãe.
Shame on you, turning on your own Mother!
Que vergonha! Inimigo da tua própria mãe!
Bring your own mother.
Trás a tua mãe.
It's like seeing your own mother, isn't it?
É como ver a tua própria mãe, não é?
There can't be anything wrong in trying to keep your own mother warm.
Não há mal nenhum tentar manter a mãe aquecida.
I'll bet not even your own mother.
Aposto que nem a tua mãe.
Nye, you got your own mother in a skillet before she got cold.
Cozinhava a sua mãe antes de arrefecer.
You will be born again, you will be real, you will be your own father, your own mother, your own child, your own perfection.
Renascereis, sereis reais, sereis o vosso próprio pai, a vossa própria mãe, o vosso próprio filho, a vossa própria perfeição.
Come to your own mother that loves you!
Vem pra mamãe, que te adora!
If I prove to you that I know you better than anyone in the world, better even than your own mother, will you listen to me?
Se te demonstro que te conheço melhor que ninguém no mundo, melhor que a tua própria mãe, ouvir-me-ás?
To do this to your own mother... who prays for you all her life.
Fazer isto à tua própria mãe que reza sempre por ti.
To speak so to your own mother...
- Que vergonha. Falar assim da mãe.
I've never tossed off! And you wouldn't tell your own mother!
- Nunca contarias à tua própria mãe!
Well, how could you give up on your own mother?
- Como podes desistir da tua mãe?
You want to find your own mother, right?
Queres encontrar a tua mãe verdadeira, não é?
You put your own mother in an iron lung.
Puseste a tua mãe num pulmão artificial.
If you had any remorse at all for the horror you put your own mother through, you'd open that gate.
Devia estar preso, juntamente com todos estes bandidos! Se tivesse remorsos pela forma como tratou a sua mãe,... abria-me esse portão!
You and your own mother?
Tu e a tua mãe?
Your own mother could be mistaken by him!
Até enganava a tua própria mãe.
I know it's hard to be rational and mature... when it comes to dealing with your own mother, but please try.
Sei que é difícil sermos racionais e maduros... no que diz respeito à nossa própria mãe, mas, por favor, tenta.
You'd step over your own mother just to get one!
És capaz de pisar na tua própria mãe para teres uma!
At home with your own mother. My blessed boy.
Em casa com a sua mãe, meu querido rapaz.
You know your own mother's name.
Sabes o nome da tua mãe.
You sell and buy everything. Even your own mother.
Vendes e compras tudo, até a tua própria mãe.
Your mother's happiness and your own are at stake, and so is the good of the village.
É pelo bem da cidade de sua mãe e da sua mesma.
I take it aristocratic tyrants includes your own father and mother?
- E os tiranos incluem os teus pais?
I was secretly rejoicing, yet I loved your mother in my own confused way.
Rejubilei em segredo, mas amava-a da minha forma confusa e egoísta.
Maybe... the fault is not entirely your own. Your mother is not here.
Não sei, talvez no seja sua toda a culpa, sua mãe não está aqui.
I won't rest until I hear your own filthy lips cursing Christ in the holy sacrament and his so-called mother.
Filho da mãe, até que elas te saiam dessa asquerosa boca. Rogo pragas ao Santíssimo Sacramento e à sua putativa mãe!
Find Duran Duran and use your incomparable talents to preserve the security of the stars and our own mother planet. How do you read me?
É encontrar Duran Duran, e utilizares os teus talentos para preservar a segurança das estrelas e do nosso planeta-mãe.
- In the name of God, woman, what kind of mother are you, that can stand by and see your own child slaughtered?
- Em nome de Deus, mulher, Que tipo de mãe é que não faz nada enquanto matam a sua filha?
The mother died, as your own child, in the same moment.
A mãe dele e o vosso filho morreram ao mesmo tempo.
To be in your own home, to be with your own father and mother?
Estar na tua própria casa, estar com o teu próprio pai e atua própria mãe?
Give me your plate. Herring salad. The chef's mother's own recipe.
Dê-me o seu prato, Salada de arenque, Receita da mãe do chefe,
I read of your father's death in The Daily Telegraph, and my mind was turned to your mother and to the son who might very well have been my own.
Pensei logo na sua mãe e no filho que bem poderia ter sido meu.
I'hope Your Honor gaveno such trouble to his own mother.
Eu espero que sua excelência não tenha dado tanta dificuldade à sua mãe.
I think what your mother is trying to say, In her own special way, Is that you're too good for rick.
Creio que o que a tua mãe está a tentar dizer, na sua maneira especial, é que tu és demasiado boa para o Rick.
You gonna be all right a few hours on your own? I'll be fine, Mother.
Você sabe, eu penso eu vou ser trabalhar tarde desta noite.
Anthony and Mary, although I entrusted your education to your mother for your own best interest, I look forward to seeing you, and to a new period of harmony in our lives.
Anthony e Mary embora tenha entregado a vossa educação à vossa mãe, para vosso próprio bem, sabem que anseio vê-los e anseio criar um novo período de harmonia nas nossas vidas.
But the joy of hearing your own child call you mother is so different.
Mas a alegria de ouvir sua própria filha chamá-la de mãe é tão diferente.
I did it for your own good, Mother.
Fiz isso para seu bem.
But when your mother passed on and your brother was killed in the war I was too wrapped up in my own grief to pay attention to your needs.
Mas quando a tua mãe... morreu e o teu irmão foi morto na guerra... eu fiquei demasiado preso na minha própria dor... para prestar atenção às tuas necessidades.
Therefore I, your mother, come to take from you, your own happiness
E depois, a tua mãe, vem e toma de ti, a tua própria felicidade.
Does your mother still have her own teeth?
A tua mãe ainda tem os seus próprios dentes?
Tristan, dear boy, when I'm done, your own mother won't recognize you.
Escute-me garoto, quando eu terminar nem a sua mãe o reconhecerá.
Your mother went to work as a secretary and ended up as office manager with a secretary of her own.
A tua mãe foi trabalhar como secretária, e chegou a chefe de gabinete com uma secretária dela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]