English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ O ] / On your own

On your own tradutor Português

5,997 parallel translation
You want to finish up on your own?
- Quer que a deixe acabar sozinha?
Braulio, I'm sorry I started out on this adventure with you and now I'm leaving you on your own.
Braulio, lamento ter começado esta aventura contigo e agora deixar-te sozinho.
From now on, you're on your own.
A partir de agora, estás por tua conta.
You're on your own for the next few hours.
Estarás só nas próximas horas.
No, because you did it on your own.
- Não, fizeste-o sozinho.
Out there on your own, you're too exposed.
Lá fora fica muito exposta.
It can be very disturbing when you do things on your own.
Pode ser muito perturbador quando fazes as coisas à tua vontade.
Don't try and catch this guy on your own time...
Não tentes apanhar este indivíduo sozinho...
You're on your own wireless network out of here that isn't broadcasting it's SSID, but it's called outlair.
Têm o vossa própria rede "wireless" mas, que não está a transmitir via SSID, mas, chama-se "Outlair".
You ain't got the bottle to do that on your own, son.
Tu não tens uma garrafa para fazer isso por ti próprio, filho.
Don't go downstairs on your own.
Não vá lá para baixo sozinha
You wanna gossip, do that on your own time.
Queres mexericar, faz isso no teu tempo livre.
So you'll be on your own.
Portanto, ficam por vossa conta.
You'll be on your own.
Estás por conta própria.
I am Acting Sister every Tuesday. Besides, we can't possibly leave you on your own on your first night.
Claro, o seu pai é clérigo, não é?
You mustn't worry and you won't be on your own for any of it. Do you need to sit down, Mrs Mills?
É, sim senhor.
You know, it's a goddamn miracle that you're still surviving on your own.
É realmente um milagre, você ter sobrevivido até agora.
No more doing shit on your own.
Chega de trabalhares sozinho.
You won't be able to make this on your own terms. Not this time.
Não irás conseguir fazer isto à tua maneira.
Go home on your own.
Vão para casa sozinhas!
I know you're on your own.
- Eu sei que está sozinha.
You know, for a lot of reasons, the least of which- - you can't handle this stuff on your own.
Sabes, por muitos motivos, sendo o principal o facto de não conseguires lidar com isto sozinha.
You thought you could handle that all on your own? I went to help interview Zane's wife, see if there was something that we needed to worry about.
Fui ajudar a entrevistar a esposa do Zane, para ver se haveria alguma coisa com que precisássemos de nos preocupar.
Yeah, well... you can't make this decision on your own, Cat.
Pois, bem... Não podes tomar essa decisão sozinha, Cat.
You know, dealing with this on your own.
Sabes, lidar com isso, sozinha.
Then you're on your own.
Depois fica por sua conta.
You cannot triage an abbey's worth of unstable patients on your own.
Não podes fazer sozinho a triagem a uma abadia de doentes instáveis.
On your own or bound and gagged.
Pelo seu pé ou amarrado e amordaçado.
All this shit you talk about partnership, and then you do this on your own? Huh?
Falas tanto desta parceria de merda, e depois decides isto sozinho?
What does it feel like to take a shit on your own empire?
Como é fazer merda no próprio império?
Whether you kill me or not, you'll be on your own.
Quer me mates ou não... tu irás ficar sozinho.
Hard raising a kid on your own.
É difícil criar uma criança sozinha.
no way, you're on your own.
Nem pensar. Estás sozinha nessa.
Carrie, you can't stay on your own.
Carrie, não podes ficar sozinha.
Others... you will have to earn on your own.
As outras, tu terás que fazer por as merecer.
If I walk out of here... you're on your own.
Se eu for embora daqui... Estás por tua conta.
Swear on your own life.
Jura pela tua vida.
It would be no fun on your own, either, would it?
Não teria piada se fosse só para ele, pois não?
Oh, you busting out on your own now?
Agora trabalhas por conta própria?
You're on your own with this one.
Terás de te desenrascar sozinha.
Rabble-rouse on your own time.
Instiguem a agitação social no vosso tempo livre.
- If you go, you're on your own.
Se fores, ficas por tua conta.
And you certainly must, Bill, maintain your reputation as being the Marie Antoinette of the right wing and continually imposing your own rather bloodthirsty neuroses on a political campaign.
E o Bill tem deveras de manter a sua reputação como a Maria Antonieta da direita, eternamente a impor as suas neuroses sanguinárias na campanha política.
You have so much of your own shit going on.
Já temos tanta merda na nossa vida...
And I hear you've been running your own surveillance on the suspects.
E soube que andas a vigiar os suspeitos sozinha.
But I do know that he's happy to have you here especially on your vacation and I, for one... I couldn't do this on my own.
Mas eu, tenho a certeza que está feliz por te ter aqui, especialmente nas tuas férias e eu, na verdade, não poderia fazer isto sozinho.
How could you turn your back on your own newborn daughter?
Não há nada mais que possa cá fazer.
I can't believe you dragged us here on Christmas Eve so that you could hustle your own aunt, that is a new low,
Não acredito que nos trouxeste para cá na véspera de natal para negociar com a tua própria tia.
You should've thought about that before you stole your own bag, - and made us go on this wild-goose chase.
Devias ter pensado nisso antes de roubares a tua própria mala, e fazeres-nos andar atrás de fantasmas.
It's your own time on the other side of that stone.
É o teu tempo, do lado de lá daquela pedra.
From here on, you'll each be painted with your own scarlet "A" for "Annalise."
A partir de agora, vão estar marcados com um "A" de "Annalise" em sangue vermelho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]