People reckon tradutor Português
63 parallel translation
Most people reckon that Mondrian got all fired up... after seeing an exhibition by Picasso... and that's when he started boshing out the psychedelic trees.
A maioria das pessoas supõe que Mondrian ficou excitado... depois de ver uma exposição de Picasso... e foi quanto ele parou de desenhar árvores psicadélicas.
People reckon I can't fall in love.
As pessoas acham que eu não me posso apaixonar.
Cos this, people reckon, and me included is why pubs or drugs were kindly invented, to calm us all down, stop us going mental.
As pessoas, eu incluido, acham que foi por isso que os bares e as drogas foram inventadas, Para nos acalmar a todos e evitar que demos em doidos.
Cos this, people reckon - me included - is why pubs and drugs were kindly invented...
As pessoas, eu incluido, acham que foi por isso que os bares e as drogas foram inventadas,
Cos this, people reckon - me included - is why pubs and drugs were kindly invented...
As pessoas, eu incluido, acham que foi por isso que os bares e as drogas foram inventadas
Cos this, people reckon, and me included, is why pubs and drugs were kindly invented to calm us all down and stop us going mental.
As pessoas, eu incluido, acham que foi por isso que os bares e as drogas foram inventadas Para nos acalmar a todos e evitar que demos em doidos.
Cos this, people reckon - and me included - is why pubs and drugs were kindly invented - to calm us all down, to stop us going mental.
As pessoas, eu incluido, acham que foi por isso que os bares e as drogas foram inventados Para nos acalmar a todos e evitar que demos em doidos.
Cos this, people reckon, and me included, is why pubs and drugs were kindly invented to calm us all down and stop us going mental.
As pessoas, eu incluido, acham que foi por isso que os bares e as drogas foram inventados Para nos acalmar a todos e evitar que demos em doidos.
Strange about the white pointer, though. People reckon they don't usually come this far north.
O tubarão-branco foi o mais estranho... dizem que não nadam tão ao norte.
Because this, people reckon, and me included, is why pubs and drugs were kindly invented - to calm us all down, to stop us going mental.
As pessoas, eu incluido, acham que foi por isso que os bares e as drogas foram inventadas Para nos acalmar a todos e evitar que demos em doidos.
Cos this, people reckon - and me included - is why pubs and drugs were kindly invented. To calm us all down to stop us going mental.
Foi por isso que as pessoas acham, eu incluido, que os bares e as drogas foram inventadas, para nos acalmar a todos e evitar que demos em malucos.
Cos'this, people reckon, and me included, is why pubs and drugs were kindly invented.
Foi por isso que as pessoas acham, eu incluido que os bares e as drogas foram inventados.
Cos this people reckon and me included is why pubs and drugs were kindly invented.
Foi por isso que as pessoas acham, eu incluido que os bares e as drogas foram inventados.
Cos this, people reckon, and me included, is why pubs and drugs were kindly invented.
Foi por isso que as pessoas acham, eu incluido que os bares e as drogas foram inventados.
Cos this, people reckon, and me included, is why pubs and drugs were kindly invented, to calm us all down, stop us going mental.
Foi por isso que as pessoas acham, eu incluido, que os bares e as drogas foram inventadas, para nos acalmar a todos e evitar que demos em malucos.
( BARKS ) Cos this, people reckon, and me included, is why pubs and drugs were kindly invented. To calm us all down. To stop us going mental.
Foi por isso que as pessoas acham, eu incluido, que os bares e as drogas foram inventadas, para nos acalmar a todos e evitar que demos em malucos.
Cos this, people reckon, and me included, is why pubs and drugs were kindly invented - to calm us all down, stop us going mental.
Foi por isso que as pessoas acham, eu incluido, que os bares e as drogas foram inventadas, para nos acalmar a todos e evitar que demos em malucos.
Cos'this people reckon, and me included, is why pubs and drugs were kindly invented. To calm us all down to stop us going mental.
Foi por isso que as pessoas acham, eu incluido, que os bares e as drogas foram inventadas, para nos acalmar a todos e evitar que demos em malucos.
Cos this, people reckon, and me included, is why pubs and drugs were kindly invented - to calm us all down to stop us going mental.
Foi por isso que as pessoas acham, eu incluido, que os bares e as drogas foram inventadas, para nos acalmar a todos e evitar que demos em malucos.
Cos this, people reckon, and me included, is why pubs and drugs were kindly invented - to calm us all down, stop us going mental.
Foi por isso que as pessoas acham, eu incluido que os bares e as drogas foram inventados. Para nos acalmarem, para evitar que demos em doidos.
Funny. They usually reckon dogs more than people in England.
Os cães em Inglaterra costumam ser mais bem tratados que as pessoas.
I reckon it's what people call loving kindness.
Acho que é o que as pessoas chamam de bondade amorosa.
I reckon people there got culture comin'out of their ears.
Eu conheço as pessoas de la Até lhes sai a cultura pelos ouvidos.
I reckon I'm gonna have to get used to looking at purdy people. Mm-hm.
Presumo que vou ter de me habituar a olhar para pessoas bonitas.
That boy would have reckon that is, fill the people's heads with all that junk.
O garoto reconheceria isso, enchendo a cabeça das pessoas de lixo.
You reckon that's what people should do for me, Gary?
Percebes que é o que devem fazer-me, Gary?
I reckon for some people even that doesn't work.
Eu reconheço que para algumas pessoas isso não funciona.
One of your roadblocks has reported movement of three people in a green Volkswagen Variant 1500. The registered number is Golf Uniform Lima 2155. She was winking, her, I reckon... 1 Alpha, registration number Golf Uniform Lima 2155.
Um dos vossos bloqueios de estrada participou movimentações de três pessoas num Volkswagen 1500 verde... com a matrícula GUL 2155...
I reckon that people are much more dangerous.
Acho que as pessoas são muito mais perigosas.
No ma'am, don't reckon so well, if it should've been sown, surely the people here would be the first to know
- Não, eu não acho isso sim, mas se fosse a hora eles seriam os primeiros a saber
What do you reckon? Well, I don't just want a crowd around the Caiman, I want real people, with real faces.
Sim, mas não quero apenas uma multidão à volta do Caimão, quero pessoas a sério, quer ver rostos.
I can kind of see, though, if... Other people, they'll probably look at'em differently, I reckon.
Mas consigo antecipar, que... as outras pessoas, provavelmente vão olhar para eles de maneira diferente.
Quite how this problem was overcome after 53 years is a bit of a mystery, but I reckon it's no more complicated than the Spanish getting it together with some of those local Andean people.
Como foi que o problema se resolveu ao fim de 53 anos é um mistério, mas suponho que os espanhóis se tenham simplesmente unido a alguns andinos.
But I reckon, you only need inconvenience 500 people for an hour a day,
Mas considerando a inconveniência de 500 pessoas durante uma hora um dia,
I reckon that you could probably, like, help whole races of people.
Tu podes provavelmente... ajudar um monte de raças e pessoas.
Well, I guess some people are more suited to it than others, I reckon.
Algumas pessoas adaptam-se a isso mais que outras, acho eu.
- So I reckon there's no need for you to keep digging and bothering people- - or even run that show.
Então, acho que não há necessidade... de continuar a cavar e incomodar as pessoas, ou até mesmo fazer esse programa.
We've just recently been to North Gower Street and we reckon there was between about 600 and 1,000 people turned up.
É muito difícil de se fazer, e nos sabemos que se usarmos uma preposição errada ou um pronome incorrecto ou até, nos enganarmos num nome, que aconteceu várias vezes.
She's met these people and they reckon they can cure her.
Achou uma pessoas que dizem que têm uma cura para ela.
Seein'as how you two is from Arkansas, and we know some of the same people and we grew up in some of the same places, I reckon we can make a deal for somethin'.
Uma vez que vocês dois são de Arkansas, e como conhecemos as mesmas pessoas e como crescemos em alguns dos mesmos lugares, acho que podemos fazer um acordo.
Psychologically, when you tell that lie for that long over and over and over and people are believing it, it's very, very difficult, if not impossible, to fully reckon with that right away.
Psicologicamente, quando dizemos uma mentira durante tanto tempo, vezes sem conta e as pessoas acreditam, é mesmo muito difícil, se não impossível, apercebermo-nos disso.
You know, people give me advice, I reckon they're talking to themselves.
As pessoas dão-me conselhos, mas acho que falam consigo próprias.
Cat? How long do you reckon it'll take Heineken's people to pay the ransom?
Quanto tempo é que achas que o pessoal do Heineken demora a pagar o resgate?
Mate,... I reckon there'd be a lot of people interested in seeing something like that.
Amigo, acho que haveria muita gente interessada em ver algo assim.
people 5151
people don't change 46
people of earth 28
people like you 105
people like me 81
people screaming 74
people change 205
people talk 81
people can change 59
people are talking 31
people don't change 46
people of earth 28
people like you 105
people like me 81
people screaming 74
people change 205
people talk 81
people can change 59
people are talking 31