English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ P ] / Play it cool

Play it cool tradutor Português

265 parallel translation
Now, look, this is a pretty touchy situation, so play it cool.
A situação é muito delicada, portanto, vão com calma.
Man, you wanna get past the cops when they start askin'about tonight? You play it cool.
Quando a polícia perguntar o que se passou esta noite, não percam a cabeça.
You wanna live in this lousy world? Play it cool.
Se querem viver nesta porcaria de mundo, não percam a cabeça.
â ™ ª Go, man, go â ™ ª â ™ ª But not like a yo-yo schoolboy â ™ ª â ™ ª Just play it cool, boy â ™ ª â ™ ª Real cool... â ™ ª
Vai, meu, vai Mas não tens de te portar Como um menino de escola Basta que não percas a cabeça
- L want you to play it cool.
- Tens de estar descontraído.
- I'll play it cool.
- Descontraído.
Play it cool.
Vá com calma.
Just play it cool.
Calma.
Play it cool, boy. Play it cool.
Tem calma, rapaz.
The only thing to do is to play it cool.
Só temos de dominar a situação...
That's right. We just go in, and we play it cool.
Sim senhor, voltamos como se não se tivesse passado nada.
So now I'm just trying to play it cool.
Por isso, tento agora levar tudo com calma.
All I have to do is play it cool.
Tudo o que tenho que fazer é jogar friamente.
If I play it cool, I could be out in five years.
Se eu me comportar, posso sair em cinco anos.
Play it cool - we don't want to panic them, OK?
Mantém a calma, não queremos que ele entre em pânico. Está bem?
Just play it cool. Miami Beach.
Façam tudo na boa.
Just play it cool.
Vê se te acalmas.
AII right, but remember, play it cool.
Sim, mas, lembra-te, tem calma.
- If anyone starts messing'with you, play it cool.
- Tenho a certeza que sim. Olha se alguém começar a pegar contigo, ficas calmo.
You want her? Play it cool.
Mas tens que ir devagar.
Just play it cool.
Fica calmo apenas.
If you wanna make your move, you gotta play it cool.
Se quer avançar, faça como deve ser.
- [Jazzy] Play it cool.
- Fazer o resto
- Could we first see what happens when we play it cool?
- Vamos com calma.
Play it cool.
Fica calmo.
You got to play it cool.
Toma um concelho dos peritos : Tens de fazer isto com calma.
You can play it cool if you want but when I first walked in, my jaw was on the floor.
Disfarce, mas a mim, quando aqui entrei, caiu-me o queixo.
I'm gonna play it cool and let him come to me.
Vou ficar calmo e deixar que ele venha até mim.
You better play it cool.
Tem calminha...
All you can do right now is play it cool for a while... turn down the emotional heat and, Donna, God willing... he'll forget you threw yourself at him.
O que tens a fazer agora é ires com calma nos próximos tempos... tentar acalmar as hormonas, e Donna, se Deus quiser... Ele vai-se esquecer que tu te atiraste a ele.
Cool, cool, play it cool.
Fixe, fixe, joga com calma.
Look, you've gotta play it cool, all right?
Olha, tens que te descontrair, está bem?
Play it cool.
Tem calma.
OK. Play it cool, hotshot.
Você se faz de difícil
Look, all I'm saying is, play it cool.
Ouve, só estou a dizer para te acalmares.
- Yeah, right. You want me to play it cool after you've blown up half of the city?
Pois, quer que eu fique calma depois de ter feito explodir metade da cidade?
Just play it cool, right?
Fique tranqüilo, ok?
Play it cool.
Fique tranqüilo.
- Just play it cool.
- Fique calma.
Just play it cool.
Fique calma.
I realized i had to play it cool.
- Percebi que tinha de ir com calma. Olà.
You cut her loose. Play it cool.
Deixa-a ir, faz nas calmas.
But until then, let's just play it cool.
- Mas até lá vamos ter calma.
Whereas I, you probably notice, play it cool.
Eu opto por uma postura descontraída.
Remember, no matter what she looks like, be sure to play it cool.
Não te esqueças... seja ela lá como for fica descontraído
Just... just play it cool, you know what I mean?
Finge que estás calmo, Sabes o que estou a dizer?
- and now we play it cool. - Let's tell the moon dog.
Vamos contar ao totó.
It says "cool." Don't you think I should be angry? Doesn't it play better?
Diz "controlado" mas não acha que eu devia estar zangado?
I don't understand why you guys think it is so cool to play these stupid practical jokes.
Não percebo porque é que acham que é bom fazer estas brincadeiras estúpidas.
play it cool.
Tenha calma.
So if we get there and everything seems cool, let's let her play it out.
Se chegarmos lá e estiver tudo bem, deixamo-la continuar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]