Cool off tradutor Português
760 parallel translation
- Sit down and cool off.
- Sente-se e te acalme.
We're giving you the chance to cool off some of that excessive heat of yours.
Damos-lhe a oportunidade de arrefecer algum do seu temperamento explosivo.
Go sit over there and cool off.
Então vá até ali e acalme-se.
I am going to go into my room and give you a few minutes to cool off.
Vou para meu quarto e dar-te alguns minutos para repensares.
We're waiting for it to cool off.
Estamos à espera que "arrefeça".
About 10 days for this customer. Five to cool off and five to think it over.
10 dias para este cliente, cinco para se acalmar, e cinco para reflectir.
Why don't you lie down on the grass and cool off?
Porque não se deita na relva e se acalma?
Yeah. Don't look like this thing's ever gonna cool off.
Parece como se isto nunca fosse esfriar.
He can cool off for 60 days.
Ele pode lá ficar 60 dias.
You'll cool off.
Já vai arrefecer.
You can cool off while we try to impress each other.
Vamos até ao bar. Podemos tentar impressionar-nos.
Go stick your head under a faucet and cool off, Tibby.
Coloque sua cabeça sob a torneira...
My boys'll be here as soon as things cool off.
Meus homens virão logo as coisas se esfriem.
Cool off and water your horses.
Bebam e dêem de beber aos cavalos.
Cool off, Brad.
Calma, Brad.
You just sit down and cool off.
Você só tem que se sentar e acalmar-se.
You'll cool off.
Vai arrefecer.
We'd better get back before they cool off.
É melhor regressarmos, antes que eles esmoreçam.
Cool off, Stonewall.
Acalma-te, Stonewall.
Wait, Joe, till things cool off.
Espera, Joe, até as coisas acalmarem.
Suppose you let those mattresses cool off a little, huh?
Deixe arrefecer os colchões.
It's the only thing that'll cool off those peppers.
É a única coisa que acalma o ardor da pimenta.
Now if the rest of me would only cool off.
Agora se o resto de mim pudesse se refrescar.
Why don't you give that gun a chance to cool off and you do the same, huh?
Porque não deixas arrefecer a arma enquanto tu fazes o mesmo?
Doesn't it ever cool off here?
Será que aqui nunca fica mais fresco?
If you wanted to drop by my place to cool off before you face that Turkish bath up there...
Se quisesse passar por minha casa para arrefecer antes de entrar no banho turco lá de cima...
You tell her to quit sounding off about me, or she's gonna get in trouble. Oh, cool off.
Diga-lhe para parar de zumbir sobre mim, ou ficará em apuros.
If I have, you ride back to the Iron Springs camp and cool off.
Se assim foi, volta para o acampamento de Iron Springs e acalma-te.
Cool off.
Acalma-te.
I'll put both of you boys in the smokehouse to cool off.
Prendo-os aos dois.
Oh, now let it rain. Let it rain and cool off all the fevers and drown out all the questions on people's lips and in people's eyes.
Que chova, que chova e arrefeça todas as febres e que afogue as perguntas que andam nas bocas e nos olhares de todos.
Expect me to cool off the sun?
Esperas que faça arrefecer o Sol?
Cool off, rich man.
Tenha calma, homem rico.
You gonna stick around here, and live off us until things cool off.
Vais ficar por aqui, a viver con - nosco até que as coisas arrefeçam.
Change of duty gives them both a chance to think it over, to cool off.
Ao mudá-los de serviço, têm a hipótese de repensar a situação, de ordenar as ideias.
They're just walking around the block to cool themselves off.
Vão dar uma volta ao quarteirão para se acalmarem.
I'll cool you off.
Eu acalmo-o.
- I'll cool him off.
- Eu acalmo-o.
Come and cool him off before he starts smacking waiters.
Venha acalmá-lo antes que bata nos garçons.
Red tried to cool him off, but he fought like a wildcat.
Net tentou acalmá-lo, mas foi inútil.
A turn around the garden will cool you off.
Passeamos pelo jardím.
Never go off at half-cock. Keep cool.
Não discuta, mantenha a calma, a boca fechada.
Looks like she's heading for a cool-off.
Parece que se vai refrescar.
You'd think this rain would cool things off, but it don't.
Pensava que a chuva acalmaria os ânimos.
We'll cool off at the ranch with a few drinks. Hyah.!
Refrescamos-nos no rancho com uns drinques.
A couple months in solitary will cool you off, bugger.
Uns meses na solitária irão acalmar-te, malandro.
Now cover them well and cool them off, men.
Limpe-nos bem e dêem-lhes água.
Did the rain cool you off, mister?
A chuva arrefeceu-lhe os ânimos?
Maybe that'll cool you off.
Talvez isso te acalme.
I'll cool you off.
Eu vou dar-vos um calmante!
Now, get off that, man. Cool it fast.
- Deixa-me em paz.
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
officers 467
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
off with his head 28
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
off with his head 28