Pointy tradutor Português
434 parallel translation
And the woman is short, with a pointy nose, brown skin... and a green glass eye.
E a mulher é muito baixinha, forte, com nariz aquilégia, melena castanha... - e um olho de vidro, verde.
Good Father, you have pointy ears.
Bom padre... Tendes orelhas pontiagudas... olhos furtivos...
And pointy steel helmets, and they keep jumping up and down, up and down.
E com capacetes bicudos em aço, a saltar para cima e para baixo.
You're so smart, Kirk, you and your pointy-eared thinking machine.
Você e a sua máquina pensante das orelhas pontiagudas são tão espertos!
- It's sharp, pointy and painful.
- É afiado, pontiagudo e doloroso.
You see a lion, is a huge savage beast... about ten-foot long, five-foot high... with masses of sharp, pointy teeth... and nasty, long, razor-sharp claws.
Sabe, um leão é uma criatura enorme e selvagem... com cerca de 3 metros de comprimento, metro e meio de altura... com imensos dentes afiados e pontiagudos... e desagradáveis e enormes garras afiadas como lâminas.
If you got your little pointy heads out of them pajamas, you wouldn't be late for work!
Se pusessem essas cabeças a funcionar, não chegavam atrasados ao trabalho.
You pointy-heads has no more idea of traffic control than a goony bird!
Essas cabeças em bico controlam o tráfego como um ceguinho!
Pull your cars over, you little brown pointy-heads!
Encostem os carros, seus idiotas!
Ain't none of you pointy-heads ever seen an airplane before?
Nunca viram um avião?
As much as it might seem at times that I can't stand that pointy-eared encyclopaedia, I don't want to see that happen to him.
Embora pareça as vezes... que nao suporto a enciclopédia de orelhas pontudas... nao quero ve-lo assim.
So, brave knights if you do doubt your courage or your strength, come no further for death awaits you all with nasty, big, pointy teeth.
Por isso, valentes cavaleiros... se duvidarem da vossa coragem ou da vossa força... não vão mais adiante, porque a morte vos espera a todos... com dentes grandes e aguçados.
That has the pointy top.
Aquele que tem aquela coisa pontiaguda no topo?
- Tits... Pointy ones?
- Das pontiagudas?
He has long beak, and very pointy claws.
Por que tem garras muito afiadas e um bico muito pontudo.
He wrote in Dilman's grove and pointy birds.
Ele escreveu "Em Dilman's Grove" e "Pássaros Bicudos".
" oh, pointy birds,
" Oh, pássaros bicudos,
" oh, pointy, pointy,
" Oh, bicudos, bicudos,
He's got some chow with pointy teeth.
Ele tem um chinoca de dentes pontiagudos como intermediário.
I remember the last party. I found you face-down in a puddle, wearing a pointy hat and singing. Yes, all right!
Na vossa última festa dei convosco de borco numa poça, chapéu em bico e a cantar sobre um diabrete.
And he has big, pointy ears And a nose the shape of nebraska.
Tem orelhas afiadas, e o nariz parece a forma do Nebrasca!
No pointy hats, but plenty of pointy heads.
Sem chapéu bicudo, mas cheio de cabeças pontiagudas.
Clayton Townley, chief pointy head.
O Clayton Townley, o chefe da KKK.
Our chance to show the Hun that it takes more than a pointy hat and bad breath to defeat the armies of King George.
É a nossa chance de mostrar ao Huno que é preciso mais do que um chapéu pontiagudo e mau hálito para derrotar os exércitos do Rei George.
You Goya-bean-eating, 15-in-a-car, 30-in-an-apartment, pointy shoes, red-wearing, Menudo, mira-mira, Puerto Rican cocksucker, yeah, you! It's cheap.
Meu feijoeiro, cabem 15 num carro, 30 num andar, sapatos em bico, roupa vermelha, taco-de-pia, mira-mira, chupa-pilas porto-riquenho, sim, tu!
Well, in that case, uh, my horsey guy takes your little pointy-headed guy.
Bem, nesse caso, o meu cavalo pega o teu tipo de cabeça pontiaguda.
Yeah, yeah, it was very clever of you to have moved your pointy-headed thing to the white square second from the bottom on the far right.
Sim, muito esperto da tua parte mexeres o tipo da cabeça pontiaguda para o quadrado branco O segundo no fundo, à direita.
His nose is too pointy. His eyes are beady. His ears are too big.
Tem o nariz em bico, os olhos vesgos as orelhas grandes, e precisa de fazer a barba.
It's kinda pointy, see that one?
Essa pontiaguda, o que vês?
Hey! Now, who's hotter than Madonna in a pointy bra?
Quem é mais sensual do que a Madonna com soutien pontiagudo?
Dale, I could kiss your pointy little head.
Dale, apetece-me beijar a tua cabecinha bicuda.
- No, don't look for the pitchfork and pointy tail.
- Eu tenho-o! - Não, não procurem pelo tridente ou pela cauda aguda.
Spherical, but pointy in parts.
É esférica, com partes bicudas.
Can you see him playing "pin the pointy stick on the weather girl"?
Consegues imaginá-lo a jogar, "Espeta aquela coisa pontiaguda na miúda da meteorologia"?
The pointy-stick game doesn't get a look-in.
O jogo do espetar a coisa pontiaguda já não nos desperta qualquer interesse.
Hmm. Ow! Pointy.
Aguçado.
Besides, having to look... at that girl's pointy little face all day... it would make me ill.
Para além disso, só ter que olhar... para aquela pequena cara pontiaguda todo o dia... vai pôr-me doente.
I've pointy shoes that are older than you.
Tenho sapatos pontiagudos mais velhos que você.
It's got beedy little eyes and a pointy little nose.
Tem uns olhos mínimos e um nariz empinado.
Hey, Ma, look at that pointy-hairded little girl.
Olha aquela miudinha de cabelo todo espetado!
Farewell forever to that pointy-eared night rat!
Adeus para sempre àquele... rato nocturno de orelhas em bico!
Who's got their pointy head in my...
- Quem tem a cabeça afiada no meu...
He can grab onto them pointy rocks. Oh, no.
Ele pode agarrar-se às rochas aguçadas.
If you win, I'll give you a neck rub that'll put hair - back on that pointy little head of yours.
Se ganhar, dar-lhe-ei uma massagem no pescoço que lhe trará cabelo de volta nesse ponto careca da sua cabeça.
And mark this let anyone breathe a word or the edge of a word about the other things and I will come to you in the black of the night and I'll bring a pointy reckoning that will shutter you.
Fiquei cientes disto : Se alguma de vós disser uma palavra que seja ou sequer mencione as outras coisas virei até vós na escuridão de uma noite terrível, com um castigo tão assustador que morrerão de medo!
Vanessa Lutz, I'm gettin'ready to take a seriously big shit... right on top of that pointy little head of yours!
Vanessa Lutz, estou quase a dar uma coça nessa tua cabecinha! Não te armes em esperta.
Well, you see that, uh, sort of pointy thing right there?
- Vê aquela coisa pontiaguda ali? - Sim.
That pointy Earys, the little red.
Aquele de orelhas pontudas, o pequeno ruivo.
Well, I thought you said this pointy guy could only move diagonally.
Eu disse isso?
( Sam )... pointy-headed guy, here. Hey, hey. Sammy's talkin'.
- O Sammy está a falar.
Sharp and pointy!
Não, párem!
point 398
points 477
pointer 34
pointing 28
pointless 39
point taken 185
point and shoot 18
point is 259
point made 26
point blank 21
points 477
pointer 34
pointing 28
pointless 39
point taken 185
point and shoot 18
point is 259
point made 26
point blank 21