English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ S ] / Since we're here

Since we're here tradutor Português

201 parallel translation
I knowed that since the day we got here. We're still holdin'out.
Sei desde que chegamos e resistimos.
Mr. Farnham, this is key testimony you're giving here, since we're dealing in a somewhat mystical area, and you being an accredited...
Sr. Farnham, o seu testemunho é muito importante já que estamos a tratar de uma área um pouco mística, e você ser um credenciado...
Since I'll have to assume we're over here to win the war... it wouldn't pay to advertise... that one man we're working for is a raving lunatic.
Como presumo que estamos aqui para ganhar a guerra, não compensaria publicitar que um dos nossos chefes é um doido varrido.
Since we're all going to be waiting here, I'll fix us all dinner.
Acho que, já que vamos ter de esperar aqui, vou fazer jantar para todos.
We're not expecting assassins here, since we only booked this morning.
Não contamos com assassinos aqui, dado que só fizemos a reserva esta manhã.
Over here, the bigwigs only drink wine... but not your lowly soldier's wine... but wine corked and sealed... that we couldn't afford for ourselves... since we're the ones who make them pay for it!
Aqui os cabecilhas, só bebem vinho Mas não o vinho dos soldados raso. Mas sim vinho engarrafado, selado...
He's been holed up inside the garage ever since we followed him here this morning. He has no idea we're outside waiting.
Não sabe que estamos cá fora à espera.
Since we're all here... why don't you show us what you've got?
Já que estás aqui... porque não nos mostras o que vales?
Lieutenant, I know that there are certain procedures that have to be followed... and that what we're dealing with here is an entrenched bureaucracy, but it has been one month — one month — since the Daytona bit the dust.
- Tenente... Sei que há certos procedimentos que têm de ser respeitados e que estamos a falar de muita burocracia, mas já se passou um mês desde que o Daytona foi à vida.
Well, I think since we're here, I may as well stop in and say hello to Christine.
Acho que, já que cá estamos, posso parar e dizer olá a Christine.
We're still putting together the first round of tests, and nobody's really stopped since we got here.
- Ninguém parou...
Since we're here, I heard about this sunken treasure.
Já que estamos aqui, ouvi falar de um tesouro.
Well, you know, since we're all throwing stones here, we were really hurt not to be invited.
Já que estamos a atribuir culpas, ficámos muito sentidos por não sermos convidados.
Tray, since this is your last night here... Vivian and I would just like to say that we're both extremely happy... that Hilary's found that special someone, that special love.
Tray, visto que é a tua última noite aqui, a Vivian e eu queríamos dizer que estamos muito contentes... por a Hilary ter encontrado aquela pessoa especial, aquele amor especial.
Shhh! R Since we're not here, I don't remember what the fuck you didn't say.
O problema é que não estamos aqui, e portanto não sei o que raio disseste.
Since we're here.
Agora?
Since we're both new here... how about joining forces?
Já que somos os dois novos aqui, que tal unirmos forças?
Yeah, yeah, ever since that biker bar closed down, we're getting these big apes coming in here.
Sim, sim, desde que aquele bar de motoqueiros fechou, estamos a receber aqueles grandes macacos aqui.
So, since there ain't gonna be no hitching'... and we're all here anyway... I say we have one hellacious shindig.
Então, se não vai haver casamento... e estamos todos aqui de qualquer forma... eu digo... que podemos armar uma festa de arromba.
I think that since we're here on this island, there's things we can do on it, you know, primitive things.
Acho que já que estamos aqui nesta ilha, há coisas que podemos fazer, coisas primitivas.
Well, James, since we're stuck here, we might as well relax.
Bom, James, já que aqui estamos, encurralados, o melhor é descontrair.
Since we're introducing ourselves, here I am at the service of the lovely lady our beloved doctor and friend Carlos Paiva has chosen as his wife.
Já que estão em maré de apresentações, faço também a da minha pessoa à belíssima mulher do nosso querido médico e requintado amigo Carlos Paiva, que a soube escolher para esposa.
I was hoping you'd feel sorry for me, since we're the only two here from the other side.
Esperava que tivesse pena de mim, já que somos os únicos aqui do outro lado.
Now, since what we're proposing here is so unusual, so outside the norm, that this is a good bet that this is going to be one of those incidents that sticks.
Agora, como o que te estamos a propor é tão diferente do normal, tão fora das normas, que eu aposto que este será um daqueles incidentes, que te ficam na memória.
So, since we're all bein palsy-walsy here, how'bout lettin'me hook up the RV.
Umas vez que estamos numa de amizade, podias deixar-me ligar a caravana.
Since we're sliding out of here in the morning could we maybe bring somebody with us?
Uma vez que vamos deslizar de manhã será que podemos levar alguém connosco?
You've been at it 12 hours a day, seven days a week since we got here, and we're still no closer to a cure than we were the day we were infected.
Você esteve nisso 12 horas por dia, sete dias por semana desde que chegamos aqui, e ainda não estamos mais perto da cura do que estávamos no dia em que fomos infectados.
Since we're going to be here a while, maybe we should order some food?
Já que vamos ficar aqui um tempo, não seria melhor pedir comida?
Perhaps, since we're all busy people, you could stick to what is relevant here?
Como somos todos muito ocupados, talvez pudesse cingir-se ao relevante...
Since we're all good friends here, I got a question for you.
Já que somos todos amigos, tenho uma pergunta para fazer.
Since the time is now, since the end is here, we're all old.
Uma vez que este é o tempo, uma vez que o fim chegou, todo somos velhos.
Ever since we got here, everyone seems to know what we're doing before we do it.
Desde que aqui chegamos, toda a gente parece saber o que fazemos antes mesmo de nós próprios.
Let's check the office since we're here.
Agora já estamos cá dentro.
Since you're down here... it would be really great if you could just sort of... take care of the cockroach problem we've had in here.
Já que estás por aqui seria mesmo impecável se tu pudesses tipo resolver o problema de baratas que temos tido aqui.
Since you're here, we must meddle.
Mas uma vez que estás aqui, vamos ter de nos intrometer.
And since we're here, we might as well make the most of it.
Não se esqueça.
Since we're not gonna be here long, and given the gunplay on the streets,
Já que não vamos ficar aqui muito tempo, e dado haver tiroteio nas ruas,
Ladies and gentlemen since it appears we're going to be here for a while shall we have a look at what the Soviets are doing in Cuba?
Senhoras e senhores, já que parece que iremos ficar aqui por algum tempo, vamos espreitar o que os Soviéticos andam a fazer em Cuba?
Comrade Venuti, since we're here all together, we should try to figure out what we can learn from this defeat.
Camarada Venuti, já que estamos todos juntos, temos de descobrir o que podemos aprender com esta derrota.
Since we're already here...
Já que estamos nisto a Gibraltar!
You're the only ones we've seen since we landed here.
Pakak, vê na tenda.
Look, since we're gonna be stuck together... what you in here for?
Já que temos de estar juntos, porque é que foste condenado?
I don't usually treat adults, but since we have a history, you could come in here, describe the things you're going through, and we'll try to figure out if it really is a recurrence of night terrors or if it's... something else.
Normalmente não trato adultos mas uma vez que já temos uma ficha de tratamento podes vir descrever as coisas por que estás a passar e assim poderemos saber se é uma recaída de pesadelos ou se é outra coisa qualquer.
You haven't been to a party since we got here and suddenly you're getting plastered and arrested?
Desde que aqui chegámos, nunca foste a nenhuma festa e agora, de repente, embebedas-te e és preso?
After we're done fucking around here, I want to tell you about some of the things that I've done, you know, since I've been in Oz.
Depois que acabarmos de passar tempo aqui... eu quero lhe contar sobre algumas das coisas que fiz... desde que vim para Oz.
I mean, since we're already here there's not much we can do now.
Quero dizer, já que estamos aqui não há muito que possamos fazer agora.
Since we're here, wanna have your throat checked?
Já que estamos aqui, não quer que alguém veja a sua garganta?
This one's not really anything... but since we're here, check it anyway.
Isto não é nada, mas, já que estamos aqui, veja-a de qualquer forma.
Then we're gonna stop by your house and hide some of this money... and since you're the only guy who's gonna be missing from here... your buddies are gonna figure that we took care of you because you were our inside man.
Como vais ser o único a desaparecer, os teus amigos vão pensar que tratámos de ti por seres o nosso informador.
Driver, coυld you please pull over since we're here?
Motorista, pode parar, já que estamos aqui?
Well, since we're all here how about a foursome?
Bem, já que estamos todos aqui e que tal uma orgia?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]