Somewhere along the way tradutor Português
155 parallel translation
Somewhere along the way, you just faded right out of the big picture of life.
Algures no caminho, perdeu-se no grande panorama da vida.
You can't reach that far without stumbling somewhere along the way.
Nâo se pode chegar tão longe sem perdas no caminho.
I misplaced Jimmy Ryan somewhere along the way.
Perdi algures o Jimmy Ryan.
Somewhere along the way, my name just happened to come up.
E algures pelo caminho surgiu o meu nome.
Somewhere along the way they lost the meaning.
Que a dada altura tinham perdido o norte. Não dificulte as coisas, John.
# Somewhere along the way #
Em dada altura da minha vida.
Somewhere along the way, I'd gone from biographer to stenographer... to chauffeur to nurse.
Algures pelo caminho, passei de biógrafo a estenógrafo, a motorista, a enfermeiro.
And I guess somewhere along the way, we all sort of lost our minds.
E até acho que acabámos por perder a cabeça.
All kids start out cute, then somewhere along the way, they get into that know-it-all stage.
Os miúdos são todos iguais. Começam por ser muito giros e depois atravessam aquela fase irritante em que sabem tudo.
Even a button will deflect a.22, so it could get screwed up somewhere along the way and miss the target.
Um simples botão é o suficiente para lhe desviar o trajecto e para fazer com que ela não atinja o alvo.
I'll admit that somewhere along the way... a few people might've got hurt.
Admito que, no processo de cometer os crimes, posso ter prejudicado algumas pessoas.
Somewhere along the way, it all got personal.
Mas ao longo do caminho, isto tornou-se pessoal.
Then somewhere along the way I lost sight of that.
Mas acabei por perder de vista esse ideal.
Somewhere along the way, Brian seemed to get lost in the lie.
E algures no caminho o Brian pareceu perder-se nessa mentira.
We're real individuals. Then somewhere along the way we're drawn to conform.
Indivíduos a sério, depois somos forçados a conformarmo-nos.
Waiting there somewhere along the way
Esperando lá, em algum sítio ao longo do caminho
Or somewhere along the way... did you just lose your nerve?
Ou em algum ponto, pelo caminho, perdeste a coragem?
And as for my part, I've realized that somewhere along the way we crossed a line... where... pulling down your pants in public is really no longer that funny.
E da minha parte, eu percebi que no caminho que já percorremos, já atravessamos uma linha... Onde... puxar as calças em público não é tão engraçado.
I guess somewhere along the way I must have switched units.
Parece que, com o tempo, mudei de equipas.
But somewhere along the way that vision was lost.
Mas algures pelo caminho essa visão perdeu-se.
You obviously have gotten lost somewhere along the way.
Pelos vistos, perdeu-se.
I came to Washington to help my dog Bruiser... and somewhere along the way... I learned a really unexpected lesson.
Vejam, quando eu vim para Washington para ajudar o meu cão Bruiser, algures num ponto do caminho eu aprendi uma inesperada lição.
Somewhere along the way, I think it was the Nassau County cops, they showed me this magazine, and they said, " You see?
A certa altura, penso, que foram os polícias da corporação do município de Nassau, mostraram-me esta revista e disseram,
Somewhere along the way they lost their ability to think correctly.
Em algum lugar do caminho perderam sua capacidade de pensar corretamente.
Somewhere along the way, he, uh, he hit me with his gun.
Perguntou pela minha carteira. Pelo caminho, ele, bateu-me com a arma.
We can stop somewhere along the way... and do some rehab.
Podemos parar pelo caminho... e fazer a reabilitação.
Somewhere along the way we've strayed off the path.
Algures a meio do caminho, afastámo-nos dos objectivos.
And yet, somewhere along the way... we lost those glorious truths.
E, no entanto, algures no tempo, perdemos estas verdades gloriosas.
Somewhere along the way, he found them, and was able to get the name and address of every child he fathered.
Em algum momento ele conseguiu encontrá-los e conseguiu o nome e endereço de todas as crianças de que ele é pai.
Somewhere along the way it gets easier.
Eventualmente, acaba por ficar mais fácil.
Somewhere along the way I guess we kind of stopped looking at each other.
Algures no caminho... acho que parámos de olhar um para o outro.
I'm willing to bet somewhere along the way... some of that money wasn't reported to the I.R.S.
Aposto que parte desse dinheiro não foi declarado às Finanças.
Somewhere along the way, I stopped noticing her, stopped seeing her.
E com o tempo deixei de dar por ela, deixei de a ver.
It's just everything got so... And it occurs to you that somewhere along the way, things got out of hand.
É que tudo ficou tão... pensas que estás a fazer as coisas certas pelas razões certas, e depois, um dia rebentas com a tua casa.
Somewhere along the way we learned to read, yeah.
E numa fase das nossas vidas também aprendemos a ler.
Which means he got rid of it somewhere along the way.
Ou seja desfez-se dele no caminho.
Somewhere along the way, he took a shot to the head that resulted the subdural hematoma.
E algures no meio disto tudo, sofreu um golpe na cabeça, que provocou um hematoma subdural.
And then somewhere along the way I just stopped feeling guilty.
Algures, deixei de me sentir culpada.
And this being manhattan, i promise you, somewhere along the way, someone died here.
E como estamos em Manhattan, te garanto que em algum momento alguém morreu aqui também.
! Somewhere along the way, they must've slipped out the bottom.
Esses não são sonhos de vencedores.
But somewhere along the way, you lost who you really are and who you were to everybody who really loved you.
Mas no processo, esqueceste-te de quem és e quem foste para aqueles que te amaram de verdade.
Somewhere along the way I realized my heart wasn't driving me.
Algures durante o caminho percebi que não era o coração que me estava a guiar.
Somewhere along the way your father stopped being my....... he just stopped being.
Algures ao longo do caminho o teu pai deixou de ser o meu parou apenas de existir.
It got stuck somewhere along the way.
ter-se-à perdido algures antes de a recebermos.
It's not that much of a stretch to think that I could have been infected somewhere along the way.
Não é preciso pensar muito para... pensar que eu pudesse ter sido infectada algures pelo caminho.
You know the kind of woman who could have been the next Faith Hill, but somewhere along the way discovered peach daiquiris, put her diaphragm in wrong, and wound up smack dab in the middle of trailer hell raising two kids?
Vocês sabem aquele tipo de mulher que podia ter sido a próxima Faith Hill, mas algures no caminho descobriu daiquiris de pêssego, pôs o seu diafragma mal, e acabou directamente no meio de um parque de caravanas do inferno a criar dois filhos?
And somewhere along the way, you saw me as your nemesis, turned your back on me.
E algures pelo caminho, viste-me como teu "Nemesis", virando-me as costas.
But somewhere along the line, you lost your way.
Algures pelo caminho, vocês perderam a direcção. Que vergonha...
See, somewhere along the line, I veered off into the abyss... but I've managed to claw my way back.
Sabe, algures durante o percurso, virei para o abismo mas consegui regressar.
if you want to look the other way or if you want to play favorites, then somewhere along the line you're going to find out you're messing with divine justice.
se quiserem olhar para o outro lado ou se quiserem jogar aos favoritos, então algures pelo caminho vão descobrir que estão a meter-se com a justiça divina.
And I'm gonna check the surveillance cameras of every gas station along the way, and I'm gonna find you, Kim, somewhere along the road between here and Lompoc.
Vou verificar todas as câmaras de vigilância de todas as bombas do caminho, e vou descobrir-te, Kim, algures na estrada daqui para Lompoc.
somewhere along the line 34
along the way 24
the way i see it 340
the way you talk 19
the way of the future 27
the way i look at it 29
the way i figure it 33
the way things are going 26
the way 34
the way things are 19
along the way 24
the way i see it 340
the way you talk 19
the way of the future 27
the way i look at it 29
the way i figure it 33
the way things are going 26
the way 34
the way things are 19