English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ T ] / The way things are

The way things are tradutor Português

771 parallel translation
It's the way things are.
É o modo como as coisas estão.
- That ain't the way things are done here.
- As coisas não se fazem assim, por aqui.
It's just the way things are.
É assim que as coisas são.
But there are thousands of men like you, Vogel... men who don't like the way things are going.
Mas há milhares de homens como você, Vogel. Homens que não gostam do modo como as coisas estão.
If that's the way things are in 1887... what do you think's gonna happen in 1888?
Se as coisas estão assim em 1887... O que acha que vai acontecer em 1888?
I'm not exactly jumping with joy at the way things are turning out.
Não estou propriamente satisfeito com o andamento das coisas.
Wouldn't it be better the way things are to separate tomorrow or even tonight?
Não seria melhor separarmo-nos amanhã ou mesmo hoje?
All this new equipment, inspections every time you turn around... In a few years, we'll be railroading in a dress suit, the way things are goin ;
Toda essa inspeção de equipamento, quando vira as costas... logo andaremos na via férrea de fato, do jeito que vai.
I don't like the way things are goin'around here- - you stewed all the time and that broad out of line.
Não estou a gostar. Tu grogue, ela a passar das marcas.
Not the way things are going.
Não, como as coisas estão a correr.
And the way things are, who's gonna stop him?
e de maneira que as coisas estão, quem o vai deter?
I can't say how I feel, the way things are.
Não consigo dizer como me sinto, da maneira que as coisas estão.
No reason I should try to hide anything, is there the way things are between us now?
Não há razão para esconder nada, não é? Da forma como estamos...
The way things are, this outfit's got an esprit-de-garbage pail.
Como as coisas estão, o espírito desta unidade está um lixo.
The way things are going, I should be lucky to have any thumbs at all.
Da maneira que as coisas vão, tenho sorte em ainda ter polegares.
Jonesy, listen, the way things are going now, you'll only embarrass the department.
Jonesy escute pelo caminho que as coisas levam, você só vai envergonhar o departamento.
Well, I've told you the way things are in town.
Bem, já lhe disse como as coisas estão na cidade.
The way things are going nowadays, a day won't be enough.
Como as coisas estão hoje em dia, um dia não será suficiente.
Now, you Cartwrights don't like the way things are being run you can pack out.
Os Cartwright não gostam da forma como as coisas se estão a passar por isso, podem abalar.
We don't like the way things are being run, but we won't pack out.
Não estamos a gostar da forma como as coisas estão a ser feitas, mas não vamos virar costas.
THAT'S THE WAY THINGS ARE, THAT'S THE WAY IT IS.
Desse jeito.
THE WAY THINGS ARE. I KNOW I'LL BE FORGIVEN.
Eu sei, que vou ser perdoado...
A noble thought, but the way things are right now...
Um pensamento nobre, mas como as coisas estão...
SOMEBODY GOTTA TAKE YOU BY THE HAIR AND RU B YOUR FACE INTO THE WORLD TILL YOU GET THE TASTE AND FEEL OF THE WAY THINGS ARE, DON'T THEY?
Escuta criança, eu tenho pedido toda a minha vida.
I'm really sorry that I cheated so much but I guess that's just the way things are.
Sinto muito por ter mentido tanto... mas acho que as coisas são assim.
The way things are going -
- As coisas estão indo bem...
You are happy with the way things are?
Você está bem desse jeito?
The way things are now, I am tempted, sorely tempted, to arrest the whole lot.
Como as coisas estão, sinto-me tentado a prendê-Ios todos.
Right now, we gotta think of the practical aspect, the way things are looking now.
Temos de pensar no aspecto prático, tendo em conta a situação actual.
It's no fun facing that, but that's the way things are.
não é fácil encarar isso, mas as coisas são assim
It's a risk living at all, the way things are going.
Viver já é um risco.
The way things are set up right now, they do.
- Do jeito que a coisa está, eles são mesmo.
That is the way things are.
É assim que as coisas são.
It was just a statement of the way things are.
- Não. Foi só uma constatação de como as coisas são.
- But things are the way you made them.
- Mas são como tu as tornaste.
Things are the way you think I made them.
São como pensas que eu as tornei.
It's just that a lot of things I always thought were terribly important I find now are... And the other way around...
É que muitas coisas que eu sempre achei importantes descobri agora são e o contrário...
I think we'd better leave things the way they are.
Eu acho melhor deixar as coisas como estão.
It's monstrous the way people go about nowadays... saying things behind one's back that are absolutely and entirely true.
É monstruoso o modo como as pessoas dizem as coisas pelas costas que são absolutamente e inteiramente verdadeiras.
Homer, why can't you understand the way things really are?
Homer, porque não podes compreender como são coisas realmente?
How are things along the way?
Como foram as coisas pelo caminho?
That things have gone wrong, the French are facing the wrong way.
A operação correu mal porque todas, as regras, os Franceses tomaram uma posição no sentido inverso.
I've got to see things the way they are, and the way they will be.
Tenho de ver as coisas como elas são, e como elas serão.
Once Allison is out of the way and Lucy and I are married, the talking will taper down and things will drop right back into normal.
Uma vez que o Allison esteja fora e Lucy e eu casados, os comentários se acabarão e as coisas voltarão ao seu estado normal.
Well, that's the way those things are, Ronald.
É assim que as coisas funcionam, Ronald.
It's the way those things are.
Assim são estas coisas.
I'd like to, but all of my things are on the way to New York.
Eu gostaria, mas todas as minhas coisas estão a caminho de New York.
With things the way they are, don't you think it'd be a good idea to get Martha out of here till the Indian trouble's over?
Do jeito que vão as coisas, não acha melhor tirar a Martha daqui até acabar a bagunça?
Look around - it's the way things are.
Mas isso não é assim.
I like things fine, just the way they are.
Gosto das coisas como elas estão agora.
Well, things are just never the way... they seem, Arletta, you know that.
As coisas nunca são... o que parecem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]