English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ T ] / The way you talk

The way you talk tradutor Português

606 parallel translation
I don't like the way you talk, and I don't like your friends.
Eu não gosto de seu modo de falar nem seus amigos.
The way you talk about that money, you'd think it was really yours.
Pela forma como falas sobre esse dinheiro, até parece que é mesmo teu.
That is the way you talk about a city.
É assim que se fala de uma cidade.
Why, Miss Hunt, the way you talk. You'd think I was in love with you.
Ora, menina Hunt, pela maneira como fala, pensará que eu estaria apaixonado por si.
I don't like the way you talk, like
Gosto de como fala e de como age.
The way you talk, anyone would think it was the one big thing in your life.
Falas como se fosse o ponto alto de toda a tua vida.
The way you talk, the way you brag, even your name.
O jeito de falar, o jeito que se gaba, até mesmo o seu nome.
I like the way you talk, Mary.
Eu gosto como falas, Mary.
The way you talk about leaving the air force, finding some pitiful way of earning living, just to be here with your Japanese wife.
O modo como falas em deixar a força aérea, e encontrar um modo penoso de ganhar a vida, só para estar com a tua japonesa.
I would have liked to have known him, the way you talk about him.
Gostava de o ter conhecido da maneira como fala dele.
I like the way you talk.
Gosto do modo como fala.
The way you talk, you'd think I didn't want to get married.
Pela maneira como falas achas que eu não me quero casar.
- Oh, the way you talk!
- Oh, a maneira como fala!
I think you've got some Neapolitan ancestors, the way you talk with your hands.
Pareces mesmo um Napolitano, porque te fazes entender bem por gestos.
I just don't like the way you talk.
Apenas não gosto da sua maneira de falar.
It isn't that, it's the way you talk.
Não é isso, é a forma como fala.
You got a lot of nerve the way you talk to the mayor, and McKay.
É preciso coragem para falar como falou ao Presidente e ao McKay.
You've blinded him by the way you talk to him, appeal to his vanity.
Você cegou-o pela forma como fala com ele, apela à vaidade dele.
Don't talk that way! You give me the jitters!
Não fales assim que me dás arrepios...
No, I feel I've known you long enough to have the right to talk to you this way.
- Não. Já te conheço há tempo suficiente para ter o direito de te falar assim.
If that's the way you want it, I give you leave now - all of you - to talk it over again.
Se é assim que querem, autorizo-os a discutir de novo.
You can't talk to men here the way you would at home.
Não podes falar com os homens aqui como falavas em casa.
You'd be amazed the way people talk about you.
É que as pessoas falam.
From the way you look and talk, and from things George wrote me.
Pela sua cara, pelo que diz e pelo que George me escreveu.
By the way, Doris did Nellie tell you the police want to talk to you?
A propósito, Doris a Nellie disse-lhe que a polícia quer falar consigo?
You talk to me, you talk to my crew. That's the way it is.
Se quer falar comigo, fala com a equipa toda.
To talk about worms the way you do.
Ao falar assim das minhocas.
- Reckon that's so. - All the way up in the wagon you let me talk... make a fool of myself talking about you and me.
- Deixaste-me vir a falar todo o caminho, fazendo figura de tola, a falar de nós os dois.
- Who put them together? - You did. It was the only way you could arrange for Miss Andre's summer vacations without causing talk.
O senhor, para tratar das férias da Menina Andre sem causar falatório.
The way you and George Brooks talk, you'd think I was an invalid.
Você e George Brooks me tratam como um inválido.
Because you don't talk to a man the way you ought to.
Porque não fala com um homem como devia ser.
You didn't talk this way when I lent you the money to get started.
Não me falava assim quando lhe emprestei o dinheiro para começar.
But you got no right to talk to me the way you did, Dave.
Mas tu não tens o direito de ma falar como falaste, Dave.
Never talk to me again the way you did tonight.
Nunca mais voltes a falar comigo da forma que falaste esta noite.
You can't talk that way to the world's greatest detective.
Olhe lá, não pode falar assim com o maior detective do mundo.
But you didn't come all the way to Modena, to talk about Scott Stoddard. Did you?
Mas você não veio até Modena, para falar sobre Scott Stoddard.
As long as he's got no personal feeling about it one way or the other, why don't you just talk him into taking the rest of them alive?
Se ele não está envolvido nisto de maneira pessoal, porque não o convence a apanhar vivos também os outros?
You can talk that way after what the Earps did to Billy today?
Pode falar assim, depois do que os Earps fizeram ao Billy?
You can't talk to the parson that way in front of these people.
Não podes falar assim ao Pastor em frente desta gente.
Maybe you do things differently where you come from, but that's not the way we talk to a dame here, that's all.
Quem sabe fazes as coisas um pouco severas. Mas essa não é a forma de falar a uma dama, aqui.
Lieutenant, you didn't come all the way out here to talk about life on the high seas.
Tenente, não veio para falar sobre a vida em alto mar.
You talk a big noise, Luther, but Maddox put water between your legs once before, and I think maybe the mold is set that way.
- Fala demais, Luther. Mas Maddox pôs água entre suas pernas antes... e acho que o mofo cresce assim.
So now, if you boys want to talk business with me what you've got to do is get your offer way up there in the air, where it belongs.
Então agora, se querem falar de negócios comigo... O que tem de a fazer é aumentar essa proposta bem alto, onde deve estar.
If you're gonna talk about my garbage can that way... just get the hell out.
Se vais falar mal acerca da minha lata de lixo... podes te por a andar daqui.
I hoped she felt the same way but all she could talk about was you.
Tinha a esperança de que ela sentisse o mesmo que eu, mas ela só falava em ti.
It means that you have no one to talk to particularly. You have no one to exchange any ideas with. And particularly if you see the world... in a particular way that's relevant to you... which other people can identify with... the music and whatever.
Quer dizer, não termos com quem falar, com quem trocar ideias, especialmente quando vemos o mundo... de um modo especial... com o qual outras pessoas se identifiquem, seja música, seja o que for.
The only way you're gonna do is if you talk to your uncle.
A única maneira de acertar isto é se falares com o teu tio.
Come to think of it, you can do a lot of things I can't, like working locks, and the way you can talk to me without moving your mouth.
Por falar nisso, tu podes fazer coisas que eu não consigo, como abrir fechaduras... e falar comigo sem mexer a boca.
Is that the way to talk? I haven't seen you in two or three years.
É assim que falas comigo?
By the way, there's something I want to talk over with you.
A propósito, queria falar consigo.
Just Craven "A". By the way... Have you had a chance to talk to Jackie yet?
- Craven A. Falou com a Jackie?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]