Stop here tradutor Português
2,685 parallel translation
You got yourself a little felony bus stop here.
É crime parar o autocarro aqui.
Stop here.
Pare aqui.
I am going to stop here pretty soon.
Eu vou parar daqui a pouco.
- Okay, so, let's stop here.
Bem, vamos parar aqui.
If you don't, it's- - it's not gonna stop here.
Se não fizer isso, não irá acabar por aqui.
Stop here.
Pára aqui.
Just stop here. We know she's been through trauma.
Sabemos que ela sofreu um trauma.
She asked you to stop here yesterday?
Apartamento da Prentiss. Pediu-te para passar por aqui ontem?
And why would you do that here? There's so many people that would try to stop you.
E porque farias isso aqui?
Here we don't stop living until we're actually dead.
Aqui, só deixamos de viver quando morremos.
I hate to tell you this, but if you grow up here you're more likely to wind up selling your bodies on the streets or shooting dope from dirty needles in a bus stop.
Odeio de te dizer isto,... mas se cresceres aqui tu és mais provável de venderes o teu corpo nas ruas... ou injectarem-se com agulhas sujas numa paragem de autocarros.
Just sign here and stop by on your way back to sign out.
Assine e passe por aqui quando forem embora.
Since it's just the two of us, I take it we're not here to stop the thief. Oh, no.
Como somos só nós dois, acho que não estamos aqui para impedir o ladrão.
Superintendent Colvin doesn't grant face to faces with gangs who break truces and drag corpses into the street to kill'em all over again, but if you want these raids and arrests to stop, want your baby mamas to get some peace and quiet... then I'm here to negotiate terms respectfully.
A Superintendente Colvin não se encontra cara a cara com gangs que quebram tréguas e arrastam cadáveres pela rua para os matar outra vez, mas se queres que as batidas parem, que as vossas mães tenham paz e sossego... estou aqui para negociar. Respeitosamente.
The president can't stop talking about economic stimulus, and here you are wanting to take away some of that very stimulation.
O presidente só fala em estímulo económico e tu só pensas em cortar a estimulação.
to miss Carol Johnson here in Black Pike Mining, which is why I have put up my own money to stop the land owners from selling their rights away to the mining company.
Foi por isso que investi do meu dinheiro para impedir os latifundiários de venderem os seus direitos à empresa mineira.
Stop struggling, come here.
Pára de te debater, anda cá.
- I am in here with you - When you stop coming, Henry I'll die.
- Quando deixares de vir, Henry morrerei.
He came in here uninvited, and he demanded that we stop gathering, stop... practicing'our religion.
Entrou aqui sem ser convidado, exigiu que parássemos de nos reunir e de praticar a nossa religião.
Stop right here.
- Pode parar aqui.
Connor, stop the scan. There's a creature loose in here.
Connor, pára o exame, há uma criatura à solta aqui dentro.
I can never stop it... not here... not at the farm... not at the Reformatory.
Jamais poderia parar isso. Nem aqui... Nem na quinta...
I'm not an expert here, but I don't think that's how you get a kid to stop crying.
Não sou um expert, mas acho que não é assim que consegues que ela deixe de chorar.
I'm sorry, but we're here to stop drinking, not criticize - the women who gave us life.
Desculpem, mas estamos aqui para parar de beber, não para criticar quem nos deu vida.
- Stop thinking about Cappie, get in your car and get out here.
Pare de pensar no Cappie, entre no carro e venha para cá.
I'll stop here for now!
Por agora vou parar por aqui!
I want you to know I'm not here to stop you from going.
Quero que saibas que não estou aqui para te impedir de ir.
You're not here to stop me?
Não estás aqui para me impedir?
And I still believe that, but only if you do what you're here to do and stop worrying about something you can do nothing about!
- E continuo a acreditar nisso... mas só se fizeres aquilo que tens de fazer aqui e parares de te preocupar com uma coisa acerca da qual nada podes fazer.
I'm just here to stop him before he strikes.
Quero impedi-lo antes que ele ataque.
I only agreed to let you meet me here so you would stop pestering me.
Só aceitei encontrar-me contigo para parares de me importunar.
- Here, stop the blood. - It's okay.
- Estanca o sangue.
I'm here to find out what it is, and if I can, stop it.
Estou aqui para descobrir o que é e, se conseguir, parar isso.
Look, I don't know how it works, I wasn't paying attention, but the threat is real, and we were sent here to stop it.
Olha, não sei como funciona, não estava a prestar atenção, mas a ameaça é real, e fomos enviados para impedi-la.
With Praxis no longer in control down here, there's nothing to stop the tide of Hollow Earth abnormals from breaching the surface.
Com Praxis fora do controlo aqui em baixo, não há nada que impeça os anormais da Terra Profunda de chegarem à superfície.
Stop coming here.
Pare de vir aqui.
I'll just stop... stand here and stop talking.
Vou parar, ficar aqui e não me mexer.
So, if you're not here to hook up, please stop wasting my time.
Se não estás aqui, para ficar comigo por favor, pára de desperdiçar o meu tempo.
After I leave here, she'll stop breathing.
Depois de eu sair daqui, ela vai parar de respirar.
Here in New York City we have learned, firsthand, that our enemies will stop at nothing to inflict harm upon us.
Aqui em Nova York aprendemos, de primeira mão, que nossos inimigos não vão parar até acabarem conosco.
But we have to stop Thomas from leaving here with those prisoners.
Mas temos de impedir o Thomas de sair daqui com os prisioneiros.
After I moved here, I wouldn't stop crying.
Quando me mudei para cá, não parava de chorar.
Will you please be sure to stop off here in the nation's capital?
por favor poderás parar aqui na capital?
What's to stop me running straight back here with Stella?
O que me impede de fugir de volta para cá com a Stella?
Do not stop running until you get to Winston and you get the hell outta here. Where are you going?
Não pares de correr até chegares ao Winston e estares a milhas daqui.
There's so little that's left of the old-growth forest like this that we see on the sides here that people are putting their bodies on the line, they are willing to make huge sacrifices to stop the forest from being sacrificed,
Resta tão pouco da floresta antiga, como esta que vemos aqui de lado, que as pessoas correm riscos físicos, estão dispostas a fazer sacrifícios enormes para impedir a destruição da floresta, da qualidade da água e do ar,
We couldn't stop the bleeding, so we rushed her here.
Não conseguíamos estancar a hemorragia, por isso resolvemos trazê-la.
OK, listen, I'm gonna stop you here, cos what... what you're gonna tell me I can't help.
Vou ter de pará-la, porque o que está prestes a dizer-me... Não posso ajudá-la.
Nugget, you stop that and get back here.
Nugget, pare com isso e volte para cá!
Is everything all right? Oh, it's much more than all right. I was on my way here, wearing my latest hat creation when who should stop me on the street?
Está tudo bem? quando quem havia de me parar na rua senão a Photo Finish!
The staircase is prettier than the one here, but mainly, it's just big. Can we stop?
A escada é mais bonita do que esta aqui, mas, essencialmente, é grande.
here 35434
here we go 9033
here you go 5858
here we go again 374
here goes nothing 99
here comes the sun 21
here comes the bride 39
here it comes 620
here we are 2264
here it is 2313
here we go 9033
here you go 5858
here we go again 374
here goes nothing 99
here comes the sun 21
here comes the bride 39
here it comes 620
here we are 2264
here it is 2313
here she comes 366
here you are 1966
here i come 382
here's my number 71
here's the thing 1106
here we come 237
here they come 557
here they are 545
here's my 20
here we 20
here you are 1966
here i come 382
here's my number 71
here's the thing 1106
here we come 237
here they come 557
here they are 545
here's my 20
here we 20