English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ T ] / That it was

That it was tradutor Português

51,368 parallel translation
The trailer gave away too much, like, uh, the fact that it was terrible.
O trailer revelou demais, como o facto de ser horrível.
He said the Spear could alter reality itself... that it was too powerful for any man or woman to possess, so we broke it into four separate pieces.
Ele disse que a Lança conseguia alterar a própria realidade... que ela era poderosa demais para qualquer homem ou mulher possuir, por isso partimo-la em quatro pedaços separados.
Supergirl told me that it was you who sent her.
A "Supergirl" disse-me que foi você que a enviou.
Yes, she was my RA at Radcliffe, and I'm having this vague memory of walking into the dorm bathroom and seeing E.T. in a bathrobe and I thought it was the pot brownies, but now I'm realizing that it was actually E.T.
Sim. Ela foi minha monitora em Radcliffe, e estou a ter uma vaga recordação de entrar no quarto de banho do dormitório e ver uma extraterrestre de roupão. Pensei terem sido os "brownies" de marijuana, mas... agora apercebo-me que era mesmo uma extraterrestre.
Isn't it a fact that it was Francis Underwood and not President Walker who first suggested you should resign?
Não é verdade que foi Francis Underwood e não o Presidente Walker que primeiro sugeriu a sua demissão?
I told myself a hundred times that it was all for Hope, but maybe I did it for selfish reasons, too.
Disse a mim mesma cem vezes que era tudo pela Hope, mas talvez o tenha feito também por motivos egoístas.
Edwina, you said yourself that while Victor had hurt you, it was a long time ago.
Edwina, você disse que o Victor a havia magoado, há muito tempo.
That was about it.
Era isso.
And I think it was then, Edwina, that you decided to help Judith.
E acho que foi então, Edwina, que decidiu ajudar a Judith.
I'm not sure how you worked it all out, but that was brilliant, sir.
Não sei como conseguiu descobrir, mas que foi brilhante, senhor.
And the sweet irony that I will do it in the place that was built to contain it.
E é irónico, pois vou fazê-lo no local que devia contê-lo.
- It was her body that we found this morning.
- Porquê? - Foi o corpo dela que encontramos esta manhã.
- That was it.
Só isso.
Unless the father talks, it'd be hard for us to prove that was put there in the past two weeks.
A não ser que o pai fale, ser-nos-á difícil provar que foi ali colocada nas últimas duas semanas.
I was nowhere near that copper when he snuffed it.
Não estava sequer próximo desse bófia quando tudo aconteceu.
It was Clifford Bentley who ran down that PC, wasn't it?
Foi o Clifford Bentley que atropelou aquele agente da Polícia, certo?
- It was raining that night.
- Estava a chover naquela noite.
Not that it ever was.
Nunca foi sua.
In fact, it was exactly like that.
Na verdade, era precisamente assim.
It's a recipe that I learned in Egypt, where I was briefly employed as a snake charmer.
É uma receita que aprendi no Egito, onde trabalhei um breve período como encantadora de cobras.
Was it that bad?
Estava assim tão mau?
I mean, I thought it was cool that you were blurring gender lines with your upper lip... but this is great!
Eu achei fixe misturares géneros com o teu lábio superior, mas isto é fantástico!
I did it! That was big.
Que fixe.
That did not happen how it was supposed to happen.
Não aconteceu aquilo que devia acontecer.
Yes, it was the spear that was purportedly used to penetrate the side of Christ after he died on the cross.
Sim, foi a lança que foi alegadamente usada para penetrar o flnaco de Cristo após ele morrer na cruz.
Just so you know, that water was very cold, so if you happened to have sneaked a peek, it's not a fair representation of...
Apenas para que saibas, aquela água estava muito fria, por isso se deste uma espreitadela, não é uma justa representação da...
And how was it that you were all scattered throughout time?
E como é que foram todos espalhados através do Tempo?
King Arthur, for was it not he who said that might must serve right, lest it bloom into the cruel flower of tyranny?
O rei Artur, pois se não fosse ele que disse que o poder tem que ser servido justo para que não floresça na curel flor da tirania?
and it was okay that I was... It was okay that I was going to die, because I'd gotten to kiss you.
E eu tinha aceitado... tinha aceitado a morte, porque te tinha conseguido beijar.
No, it was great that you were honest.
Então... Não, foi óptimo teres sido honesto.
- Was it that obvious?
Era assim tão óbvio?
That wasn't so bad, was it?
Não foi assim tão mau, pois não?
Okay, okay, if the video was corrupted by Henshaw's cyborg signature, then I can reverse that signature and decrypt it and separate the raw video file from the corrupted one.
Está bem, está bem. Se o vídeo foi corrompido pela assinatura "cyborg" do Henshaw, então... posso revertê-la e descodificá-la, e separar o ficheiro de vídeo original daquele que foi corrompido.
- Yes. Is that why you didn't tell me that the secret to getting Mxy off Earth was to get him to say his name backwards, because you didn't think I could handle it?
Foi por isso que não me disseste que o segredo para retirar o Mxy da Terra era obrigá-lo a dizer o seu nome ao contrário?
Was it that bad?
Foi assim tão mau?
Was it that good?
Foi assim tão bom?
I can see it was an awkward thing that I pushed you into and now...
Vejo que esta foi uma situação constrangedora para a qual te forcei... Não.
No, it wasn't, and that was a terrible thing to say.
Não... não tinha e que coisa horrível de se dizer.
I came in and signed a form. But that was it.
Fui lá e assinei um formulário, nada mais.
And she was hoping that you would talk her out of it.
E estava à espera que a convencesses do contrário.
Yeah, that was... - It was interesting...
Aquilo foi... interessante.
Was it me throwing it down in disgust or the sparks that gave it away?
Percebeu isso pela minha reacção ou foram as faíscas?
Oh, it was just kismet that I happened to be in D.C. with the Dalai Lama when the Daxamites invaded and I just hitched a ride with Olivia.
Foi o destino que me fez estar em Washington DC com o Dalai Lama, quando os Daxamitas invadiram, então, apanhei boleia com a Olívia.
- My politics? I thought it was my alien genetics that were the problem.
Pensei que o problema era a minha genética extraterrestre.
I was told so many times how terrible a place it was, but I couldn't understand that.
Disseram-me tantas vezes quão terrível era, mas... eu não conseguia compreender.
It was that lack of support that... contributed to my drinking and drug problem.
Foi essa falta de apoio que contribuiu para o meu problema de álcool e drogas.
And isn't it true that the source of campaign funds you received as the president's running mate was connected to a pay-for-play scheme that reached all the way from Missouri to China?
Não é verdade que a fonte dos fundos de campanha que recebeu enquanto parceiro de candidatura do Presidente estava ligada a um esquema de pagar para jogar que ia do Missuri até à China?
It always told me that he was here.
Sempre me disse que ele estava aqui.
I find out that he's a crook, and that maybe it was more expedient for him to die suddenly the way that he did.
Descubro que ele era um vigarista, e que, talvez, lhe fosse mais conveniente morrer subitamente da forma que morreu.
And she was willing to go further with it than I was. And that scared me.
E estava disposta a ir mais longe do que eu, e isso assustou-me.
Well, when I found out that Eva was responsible for taking those kids, I knew that I had to do something about it.
Bom, quando descobri que a Eva era a responsável pelo desaparecimento dos miúdos, soube que tinha de fazer algo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]