English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ T ] / The poor man

The poor man tradutor Português

445 parallel translation
And consume the poor man's bread
Comem o pão dos mendigos
Belote is just the poor man's bridge.
Belote é o "bridge" dos pobres!
The poor man had such a complicated existence. Let's go to lunch.
O pobre homem teve uma vida terrivelmente complicada.
Teddy, I think you'd better get back down into the cellar. And then when I turn out the lights, when everything's dark here you come up and take the poor man down to the canal.
Tens de voltar para a cave, e quando eu apagar as luzes e estiver tudo às escuras, vens cá acima e leva-lo para o Canal.
Did the poor man get his turkeys back?
E o homem recuperou seus perus?
The poor man looks miserable, and lost, and without a friend.
Não o mande embora, assim. Esse homem parece cansado, com a vida perdida, não deve ter amigos.
The poor man's gone to Rome many times to look for them.
Ele foi a Roma muitas vezes, para tentar encontrá-los.
Paris is a wasteland for the poor man.
Paris é um deserto para o homem pobre.
But the poor man had naught but one ewe lamb.
Mas o pobre tinha apenas uma ovelhinha.
Instead, he took the poor man's one ewe lamb and slew it and prepared it for the wayfarer.
Em vez disso, pegou a ovelha do pobre e a matou... preparando-a para o viajante.
- Don't send the poor man there.
Não envie pra lá este pobre homem.
- Jim Averell, the poor man's hope.
- Jim Averell, pobre homem com esperança.
Oh, the poor man!
Pobre homem!
Oh, dear, I oughtn't to be glad the poor man's intoxicated.
"Oh, Deus, não devia estar contente por o pobre homem estar embriagado."
- The poor man is out of his mind.
Tenho que lhe dizer. - O pobre homem está fora de si.
Ah, well, the poor man, he's, he's a cause of sadness and melancholy to all of his friends.
O pobre homem é motivo de tristeza e melancolia para todos os amigos dele.
The poor man! The scalding water turned him all red!
Estava tão quente que ficou todo vermelho.
Welcome to the poor man's Vatican.
Bem-vindo ao Vaticano, do homem pobre.
- Oh, the poor man!
Coitado.
Yes, well, that was because the poor man's snuff has been stolen.
Isso é porque o rapé do pobre homem foi roubado.
If the doctor said the poor man died of a heart attack...
O médico disse que ele morreu de enfarte.
Well, unfortunately the poor man passed over before he was able to pass on whatever it was that was on his mind.
Infelizmente, o pobre homem faleceu antes de transmitir o que lhe ia na cabeça.
You have killed the poor man!
Você matou o pobre homem!
Inspector, it isn't the poor man's fault... I'm not talking to you, mister.
Inspector, não é culpa desse homem pobre Não estou falando consigo senhor.
In the real life, the poor old man would not have had much to wait for but death. But the screenwriter took him into pity, and imagined an almost incredible follow-up
Contudo, o realizador teve pena dele e preparou um epílogo inesperado, uma herança sensacional!
Rather unfortunate that poor man died around the corner last night.
Foi um azar este pobre homem morrer aqui ao lado, ontem à noite.
As you were saying... rather unfortunate the way that poor man round the corner... uh... died last night.
Tal como estava a dizer, foi um azar este pobre homem ter morrido aqui ao lado.
The poorest man in London is now bankrupt, my dear Peachum, and is just another poor devil.
O homem mais pobre de Londres está agora arruinado, caro Peachum, e é apenas um pobre diabo, como os outros.
I think in 1930 or 1929, I don't remember, we went to Berlin and we took a taxi and arrived at a shop or at another house and a man, nice-looking but very poor-looking opened the door of the taxi, was very polite and helped my mother with the parcels and so on,
Acho que em 1930 ou 1929, não me lembro bem, fomos a Berlim, apanhámos um táxi e chegámos a uma loja ou uma casa e um homem com aspecto simpático, mas muito pobre, abriu a porta do táxi,
My godfather's alone, poor man, he can't take the burden...
O padrinho vê-se só, coitado, não pode com a carga e...
He's the best man for that sob-sister stuff. Poor Sweeney.
Manda o Sweeney, é o que tens de melhor para as notícias lamechas.
It looks to me like the good Lord's got it in good and plenty for a poor man.
Parece-me que Deus resolveu vingar-se duramente de um pobre homem.
That man, rich or poor, who has the light of faith and charity within himself... even though he were plunged into the very pit of darkness... would still enjoy the clear light of day.
Aquele homem, rico ou pobre que possuí a luz da fé e a caridade dentro de si, ainda que estivesse mergulhado no abismo da obscuridade, continuaria a desfrutar da clara luz do dia.
He's dying, and it'll make the poor old man so happy.
Não vir. Ele está morrendo e fará com que o pobre homem tão feliz.
I'm just a poor sailor man and him with the Princess of Central Park at his side.
Sou apenas um pobre marinheiro, com a bela Princesa de Central Park a seu lado.
What could be better than having them on the dining room table where the poor old man can easily get at them.
Vamos espalhá-los na mesa de jantar, para que ele os possa ver com facilidade.
You wouldn't want the poor old man to have to get on his knees to see them?
Não íamos fazer o pobre senhor ajoelhar-se para os ver.
The Charpi girl's too busy to fetch her finery for the ball. ( Chuckles ) So the poor old man has to do it.
Olha, a filha de Charpy não recolheu o seu vestido para o baile e é o pobre velho quem tem que o fazer.
He was a country boy who thought even a poor man can be governor... if his fellow citizens find he's got the stuff for the job.
Era um rapaz do campo que pensou que até um pobre podia ser governador se os seus concidadãos achassem que ele tinha qualidades para o cargo.
I'd better give the poor young man a cup of tea.
Acho que é melhor eu ir oferecer uma chávena de chá ao pobre rapaz.
Poor Ed. l guess he wasn't the sort of man to die well.
Pobre Ed. Acho que ele era o tipo de homem que fosse morrer bem.
Poor Dexter is the sort of man whose inheritance robbed him of his heritage.
Dexter é o tipo de homem a quem a herança roubou o... patrimonio.
The poor, dear man.
Pobre homem.
It was a sweet thought, your giving that poor, dear man the very plot they gave to you.
Foi um gesto bonito, dares a este pobre homem o mesmo lote que ele te deu.
Your Honor, when I read that a poor old man was languishing in jail, my conscience got the best of me.
Excelência... Excelência, quando li que um pobre velho estava preso, cheio de remorsos, vim ver.
For as sure as the good Lord cast out satan from heavenly glory, so did he devolve this poor beast from man.
Tão certo como o Senhor expulsou Satã do paraíso assim também foi com esta besta, regredindo do homem.
You know what's on the back of a poor man when he dies?
Sabe o que leva um pobre ao morrer, sócio?
You should have seen that poor, great man, lying on the ground under a chestnut tree, bearing a terrible pain, not only in his body, but also in his spirit!
... jazendo na terra sob um castanho,... padecendo uma terrível dor, não tanto em seu corpo, como em seu espírito!
We know where it's from, that poor man that died on the mountain.
Nós sabemos de onde veio. Era do velhote que morreu.
The first thing I learned was a poor man with no friends stays poor until he can buy good ones.
Uma coisa aprendi, quando comecei : Um homem que não tem amigos continua pobre até ir comprar alguns dos bons.
Suppose she married the wrong man, like poor Janet Hart.
E se casar com o homem errado, como a Janet Hart?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]