The same day tradutor Português
2,018 parallel translation
You know, I have to call Liz and tell her that I can't make it to the wedding because it's the same day as the funeral.
Tenho de ligar à Liz para lhe dizer que não posso ir ao casamento porque é no mesmo dia do funeral.
Mitchell was being arraigned on an unrelated burglary the same day this crew struck.
O Mitchell estava a ser julgado por um roubo qualquer no mesmo dia que este grupo atacou.
I don't want to disappoint you, But I'm not going to propose to you On the same day Trish lost her father.
Não queria desapontar-te, mas não vou fazer a proposta no mesmo dia em que a Trish perdeu o pai.
SO, HE WAS WALKING DOWN THE STREET LIKE A GHOST WAS AFTER HIM THE SAME DAY RAMIREZ WAS KILLED.
Então, ele estava a andar pela rua abaixo como se um fantasma estivesse atrás dele, no mesmo dia em que o Ramirez foi morto.
Tan Jiu warned me yesterday that... 3 vacant properties along Queen's Road were leased on the same day
Ontem o Tan disse-me que foram alugadas 3 lojas no Caminho da Rainha, no mesmo dia.
Why are you at work the same day your boyfriend is found dead?
Porque veio trabalhar no dia em que o encontraram morto?
I-I kind of think ken scheduled your wedding The same day on purpose.
Acho que o Ken marcou o casamento para o mesmo dia de propósito.
Uncannily, these fearsome predators often arrive on the same day as the first chicks take to the air.
Misteriosamente, estes temíveis predadores normalmente chegam no mesmo dia, quando as primeiras crias tomam conhecimento do ar.
In 1991, all the crows died on the same day.
Em 1991, todos os corvos morreram no mesmo dia.
On the same day his employer was murdered?
No mesmo dia, em que a patroa foi morta?
but get this- - He died the same day that the patient he was operating died,
Mas ouve isto, ele morreu no mesmo dia em que o paciente que estava a operar morreu :
Yeah, both babies were born on the same day.
Os dois bebés nasceram no mesmo dia.
I'm not sure, but I wonder if we look into it, if we're gonna find that the Talbot boy Was born at Bryant General on the same day as well.
Não tenho a certeza, mas imagino que se olharmos melhor, vamos descobrir que o miúdo dos Talbot nasceu no Bryant General no mesmo dia também.
Eliska Sokol had a son who was born in the same hospital on the same day as your boy Zane.
A Eliska Sokol teve um filho que nasceu no mesmo hospital, no mesmo dia que o vosso filho Zane.
Based on deterioration and lividity and the smell of that old Thai food, wolf-boy was killed the same day as our vampire.
Tendo em conta da deterioração, a lividez e o cheiro da comida tailandesa aqui o lobisomem foi morto no mesmo dia que o nosso vampiro.
And they were both killed on the same day...
E foram mortos no mesmo dia.
The same day I should have died.
Vamos. No mesmo dia em que devia ter morrido.
Unfortunately, I couldn't make it to Brick's game because it was the same day as Booster Club.
Infelizmente não assisti ao primeiro jogo do Brick, foi no mesmo dia do Clube de Apoiantes.
She died the same day.
Morreu no mesmo dia.
That's Hollis and Calliope Eckhart on the same day two years ago.
É o Hollis e a Calliope nesse mesmo dia, há dois anos.
His birthday, the anniversary of his wife's death and Manhattanhenge all on the same day.
O seu aniversário, a morte da sua mulher, e um Manhattanhenge tudo no mesmo dia.
He protected Otey's family. In the same day, he helped a convicted felon escape custody.
No mesmo dia, ajudou um condenado a escapar da custódia.
On the same day the Japanese attacked the British colony of Hong Kong.
Nesse mesmo dia, os japoneses atacam a Colónia Britânica de Hong Kong.
There's not a day goes by that I'm not grateful that you entered this world... the same instant my dear Lily left it.
Não há um dia que passa... que eu não seja grato pela tua entrada neste mundo... no mesmo instante em que a minha querida Lily o deixou.
Is that the same mercy you showed my father that day in Sherwood Forest?
Essa é a mesma misericórdia... que mostraste ao meu pai naquele dia, na floresta de Sherwood?
' Of course, but I think we are here every day to do something And especially to connect with society some form of entertainment 'I always tell people, which is the same as creating art
– Digo sempre às pessoas, que é o mesmo que criar arte eu crio coisas, e coloco-as diante das pessoas, isso muda-as e com um pouco de sorte, enriquece-as, e faz-lhes sentir algo e é uma verdadeira'adrenalina'se isso ocorre a milhões de pessoas de uma só vez
I just hope one day you can say the same thing to me.
Só espero que, um dia, possa dizer-me o mesmo.
Everything. The day that I lost my father, I thought my world would never be the same.
No dia em que perdi o meu pai, pensei que o meu mundo nunca mais seria o mesmo.
You do the same thing every day.
E, claro, há uma zebra.
So our first victim gets killed in a religious ritual, and then history repeats itself with this lawyer the very same day.
A primeira vítima é morta num ritual religioso e a história repete-se com uma advogada, no mesmo dia?
When you wore the same shirt to the office every day for a month.
Vieste trabalhar com a mesma camisa durante um mês.
I saw the same exact people day after day, which, for the record, makes even the uggos look attractive after a while. Oh!
Vi as mesmas pessoas dia após dia, o que, oficialmente, até faz as feiosas parecer atraentes após um tempo.
I thought the same thing about you every day for the first year you worked here.
Eu pensava o mesmo de vocês todos os dias no primeiro ano em que cá trabalharam.
Not the same voice behind Fucking Punching, not even close, night and day.
Não era a mesma voz por detrás do "Porrada e Fornicação"... Nem de perto, eram coisas opostas, portanto, comecei a fazer perguntas.
It's the same thing, over and over, day in and day out.
É sempre a mesma coisa, vezes sem conta... Dia após dia.
And Ken and Emma's wedding is that same day, so Will can't go to the wedding... and Emma can't go to sectionals, and Ken just seems kind of angry.
E a Quinn está grávida, mas o pai é o Puck e não o Finn. O que é estranho pois a Quinn está a viver em casa do Finn... desde que os pais a expulsaram de casa.
Then the next day, I get another email from her with the exact same request.
Depois no dia a seguir, recebi outro e-mail dela, com o mesmo pedido.
Yes, i'm the same woman who called yesterday and the day before that and pretty much every day for the last few weeks because i have not been getting any answers to my question.
Sim, sou a mesma mulher que telefonou ontem e no dia antes e praticamente todos os dias nas últimas semanas porque não tenho tido qualquer resposta para a minha pergunta.
And then, I introduced her to Boris at the same Memorial Day party where I met you, Hank.
E então apresentei-a ao Boris na mesma festa em que te conheci, Hank, no Dia da Lembrança.
We've been on the same wavelength, like, all day today.
Temos estado na mesma onda todo o dia.
well, it's hard when you do the same-day booking.
É difícil apanhar todas essas ligações num só dia.
You rode the same water taxi To work every day.
Apanhavam o mesmo ferry para o emprego, todos os dias.
I'm a creature of habit... I take the same train every day and the regulars gave me a hard time this morning.
Sou uma criatura de hábitos, apanho o mesmo comboio todos os dias e os passageiros habituais fartaram-se de fazer perguntas.
What if they took the same train to work every day?
E se eles usavam o mesmo comboio para ir trabalhar?
I'll call Garcia. Then he's probably got the same routine every day.
Ele deve ter a mesma rotina.
I began this day as I have every day since I lost my husband... the same way that every family member... who lost a loved one on the day the Visitors arrived :
Comecei este dia como todos os dias, desde que perdi o meu marido, da mesma maneira que todos os que perderam um ente querido, no dia em que os V chegaram :
- What accent? I made fun of him for having the same thing for lunch every day. - [Gloria] Eegh!
Eu gozava com ele por ter sempre o mesmo almoço todos os dias.
You're the same person you were yesterday and the day before, Max.
És a mesma pessoas que eras ontem e no dia anterior, Max.
Does he still eat the same thing every day for lunch?
Ele ainda come a mesma coisa todos os dias ao almoço?
Our routine's the same every day.
A nossa rotina era a mesma todos os dias.
We're in the same homeroom and art class every single day.
Estamos no mesmo quarto e nas mesmas aulas de arte todos os dias.
the same goes for you 21
the same to you 32
the same as you 50
the same one 32
the same thing happened to me 16
the same 389
the same way 23
the same thing 67
the same night 17
same day 35
the same to you 32
the same as you 50
the same one 32
the same thing happened to me 16
the same 389
the same way 23
the same thing 67
the same night 17
same day 35
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
day off 18
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
day off 18
days a year 35
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
day before yesterday 18
day in and day out 25
day one 66
day in 57
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
day before yesterday 18
day in and day out 25
day one 66
day in 57
day by day 66
days and 46
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day and night 151
day or night 97
day three 20
day after day 123
days and 46
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day and night 151
day or night 97
day three 20
day after day 123