English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ T ] / The whole day

The whole day tradutor Português

993 parallel translation
The maid spent the whole day cleaning, she dusted everything.
A empregada passou o dia a limpar. Limpou tudo.
We dig, dig, dig, dig, dig, dig, dig ln our mine the whole day through
E vai cavar E vai cavar Na mina, sim
- If you hit yourself hard enough... you'll remain unconscious the whole day and achieve the same results... you would from a whole gallon of spirits... with much less wear and tear on the kidneys.
- Se desses com força suficiente... ficarias inconsciente o dia todo e obterias os mesmos resultados... que terias após beber cinco litros de bebida... com muito menos estragos e cólicas nos rins.
They didn't appear the whole day.
Não apareceram o dia inteiro.
Break it up. We're wasting the whole day.
Estamos perdendo o dia todo.
Ozzie, I got the whole day figured out.
Por que não? Ozzie, eu tenho o dia todo planejado.
The usual rate is 3 francs for the morning, and 5 francs for the whole day.
O preço habitual é 3 francos pela manhã, e 5 francos por todo o dia.
All I do the whole day through Is dream of you
" A cada leve momento, estás no meu coração.
All I do the whole day through Is dream of you
" Tudo o que faço todo o dia. É contigo sonhar...
And so you spent the whole day with this woman?
E passou o dia todo com essa mulher?
You can't imagine. I'd like to do just whatever I like the whole day long.
Gostava de fazer tudo o que gostasse, o dia todo.
You've spent the whole day doing things I've always wanted to. Why?
Passou o dia todo a fazer as coisas que eu sempre quis fazer.
I'm sory you had to spend the whole day with us.
Desculpa teres passado o dia todo connosco.
"ln fact, the whole day probably never even happened..."
"Na realidade, o dia inteiro jamais sucedeu..."
Yeah, the whole day.
- Sim, o dia todo.
I spent the whole day out of town.
Hoje... estive o dia todo fora da cidade.
He's killing the whole day for us.
Está-nos amargurando o dia.
He ain't been eating good, worked the whole day for you. And you try to choke him.
Não comeu bem, trabalhou o dia todo... e o senhor tenta sufocá-lo.
You know, Miriam and I have the whole day planned out.
Sabes, eu e a Miriam temos o dia todo planeado.
That organ playin'must take a long time. You've been gone most the whole day.
Tocar órgão demora, esteve fora o dia todo.
- Nope. I have the whole day free for shopping.
- Não, vou fazer compras o dia inteiro.
So you can have the whole day off.
Podes tirar o teu dia de folga.
All I could tell was... He never goes past the same page the whole day.
Só sei que passou o dia todo na mesma página.
I spent the whole day looking.
Procurei todo o dia...
There's something growing here that's going to make me shout out the whole truth one day.
Aqui está a crescer alguma coisa que me fará gritar a verdade um dia.
I've just discovered that was the best day I ever had in my whole life.
Porque descobri que foi o melhor dia da minha vida.
I never thought I'd live to see the day... that Tom Destry's son would be the laughing stock of the whole town.
Nunca pensei que chegaria o dia em que o filho do Destry seria motivo de chacota em toda a cidade.
One day you love the whole world, and all of a sudden, every...
Uma pessoa gosta de toda a gente, e, de repente...
Here the whole Gestapo has been working for a long time, day and night... trying to find out every little thing about everybody... and I arrive, and in a few hours I find the most attractive lady in town.
A Gestapo tem estado a trabalhar aqui há já muito tempo, dia e noite, a tentar descobrir tudo sobre todos, e eu em poucas horas descubro a mulher mais atraente da cidade.
Didn't you know Laura Hunt would come back any day and spill the whole thing?
Não sabia que Laura Hunt voltaria um dia e se saberia de tudo?
It was just at that moment before night ends and day begins when the whole world seems to tremble in the balance.
Foi só então quando extremidades noite e dia começa... Quando o mundo inteiro parece cambalear entre um e outro.
Day before yesterday... you was going to lick the whole caboodle, all by yourself.
Faz uns dias... dizias que acabarias com os rebeldes, com as próprias mãos.
This isn't the city office, where you waste a whole day on an hour's work.
Isto não é a Câmara Municipal... onde você perde um dia inteiro de horas de trabalho.
You've never liked her from the day she arrived. Then why has she been sending her allowance Out of the country month after month this whole winter?
Então por que começou a enviar a mesada para fora do país, durante todos os meses do lnverno?
Take the whole day.
Tire o dia todo.
He was the whole works. Except that I was the stable boy, for five smokes a day.
Era tudo, mas eu era o moço da estrebaria, por cinco cigarros ao dia.
When General Motors has to go to the bathroom 10 times a day, the whole country's ready to let go.
Quando a General Motors tem de ir à casa de banho 10 vezes ao dia, o país que se prepare.
Then I mutiply that by the number of dancing lessons I take, and the number of calories I eat in one day, I subtract from that, and then I multiply the whole thing, by now tall I am, and that's the answer.
depois multiplico isso pelo no de aulas de dança que tive e subtraio a isso o no de calorias que comi num dia depois multiplico tudo pela minha altura e tenho o resultado.
On Thanksgiving, the whole outfit got three-day passes and we headed for Wellington.
No dia de Ação de Graças, nos deram 3 dias de folga.
Led us a whole day off the trail into their hands.
Guiou-nos todo o dia fora do trilho, para cairmos nas suas mãos.
For a whole day, for a whole night, the ambassador... protects her!
Durante um dia e uma noite inteira, o embaixador... protege-a!
One day, he blew up the whole palace, with himself in it.
Um dia, mandou o nosso palácio e a si mesmo pelos ares.
And then that beast of a man interrupts the whole thing and tells me that I'll be a widow before the day's over.
E depois essa besta de homem que o interrompe e me diz que estarei viúva antes do dia acabar.
Every day we'll push our knowledge further until one day we might have the whole answer.
Cada dia descobriremos coisas novas... até que um dia possivelmente descubramos o remédio.
One more day, and I'll have the whole place beautified.
Só mais um dia, e deixo este lugar numa beleza.
Free drinks for the whole of Montana all day!
Bebida de graça para toda Montana.
I couldn't, wouldn't face the horror of the truth even that last day in the Encantadas when Sebastian left me and spent the whole blazing, equatorial day in the crow's-nest, watching that thing on the beach until it was too dark to see.
Näo fui capaz, näo quis enfrentar a terrível verdade mesmo no última dia nas Encantadas quando o Sebastian me deixou e passou o dia abrasador empoleirado, a ver a cena da praia até escurecer.
He saw the whole thing there that day on the beach.
Ele viu tudo, naquele dia, na praia.
A whole day up there in the rigging in the hot sun.
Um dia inteiro là em cima, ao Sol.
He had to try that one day or another, to go the whole way.
Ele tinha de tentar isso um dia, para ir até ao fim.
The whole country went to school with you every day, Trent.
Todo o país ia à escola contigo, todos os dias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]